< Job 13 >
1 Ciertamente mis ojos vieron todo esto. Mis oídos lo escucharon y entendieron.
“Eis que meus olhos viram tudo isso. Meu ouvido ouviu e entendeu.
2 Como ustedes lo saben, yo también lo sé. En nada soy menos que ustedes.
O que você sabe, eu sei também. Eu não sou inferior a você.
3 Pero en verdad yo me dirijo a ʼEL-Shadday, porque quiero disputar con ʼElohim.
“Certamente eu falaria com o Todo-Poderoso. Desejo raciocinar com Deus.
4 Ustedes son forjadores de mentiras. Médicos inútiles son todos ustedes.
Mas vocês são falsificadores de mentiras. Vocês são todos médicos sem valor.
5 ¡Ojalá callaran por completo! Esto sería sabiduría.
Oh, que você estaria completamente em silêncio! Então você seria sábio.
6 Escuchen mi argumento y atiendan las contenciones de mis labios.
Ouça agora meu raciocínio. Ouça as súplicas de meus lábios.
7 ¿Dirán ustedes perversidades a favor de ʼElohim? ¿Hablarán engaño a favor de Él?
Você falará sem retidão por Deus, e falar enganosamente por ele?
8 ¿Mostrarán parcialidad a su favor? ¿Contenderán ustedes a favor de ʼElohim?
Você vai demonstrar parcialidade com ele? Você vai lutar por Deus?
9 ¿Les irá bien cuando Él los escudriñe? ¿Se burlarán de Él como el que se burla de un hombre?
É bom que ele o procure? Ou como se engana um homem, você o enganará?
10 Ciertamente los reprenderá, si en secreto son parciales.
Ele certamente irá reprová-lo se você mostrar, secretamente, parcialidade.
11 ¿No los aterrorizará su majestad, y caerá su terror sobre ustedes?
Sua majestade não vai fazer você ter medo e seu pavor cai sobre você?
12 Sus dichos memorables serán proverbios de polvo, y sus defensas serán de barro.
Your provérbios memoráveis são provérbios de cinzas. Suas defesas são defesas de barro.
13 Callen y hablaré yo. ¡Y que me venga lo que venga!
“Fique em silêncio! Deixe-me em paz, para que eu possa falar. Venha sobre mim o que quiser.
14 ¿Por qué debo tomar mi carne entre mis dientes, y colocar mi vida en mis manos?
Por que eu deveria levar minha carne nos dentes? e colocar minha vida na minha mão?
15 Ciertamente aunque me mate, en Él esperaré, pero defenderé mis caminos delante de Él.
Eis que ele vai me matar. Eu não tenho esperança. No entanto, vou manter meus caminhos diante dele.
16 Esto también será mi salvación, porque no llegará ante su presencia el impío.
Esta também será minha salvação, que um homem sem Deus não virá antes dele.
17 Escuchen con atención lo que digo. Mi declaración entre en sus oídos:
Ouça atentamente o meu discurso. Que minha declaração esteja em seus ouvidos.
18 Ciertamente preparé mi defensa. Sé que seré declarado justo.
Veja agora, eu pus a minha causa em ordem. Eu sei que sou justo.
19 ¿Quiere alguno contender conmigo? Porque si ahora callo, moriría.
Quem é aquele que vai contender comigo? Pois então eu me calaria e desistiria do espírito.
20 Solo dos cosas no hagas conmigo, y no me esconderé de tu Presencia:
“Só não faça duas coisas para mim, então não me esconderei de seu rosto:
21 Aparta de sobre mí tu mano, y no me espante tu terror.
withdraw sua mão longe de mim, e não deixe que seu terror me faça ter medo.
22 Llama luego y yo responderé, o yo hablaré y Tú me responderás.
Em seguida, ligue e eu responderei, ou deixe-me falar, e você me responde.
23 ¿Cuántas son mis iniquidades y pecados? Hazme saber mi transgresión y mi pecado.
Quantas são minhas iniqüidades e meus pecados? Faça-me conhecer minha desobediência e meu pecado.
24 ¿Por qué ocultas tu rostro y me consideras tu enemigo?
Por que você esconde seu rosto? e me considera seu inimigo?
25 ¿Quebrantas una hoja volandera, y persigues un pasto seco?
Você vai assediar uma folha movida? Você vai perseguir o restolho seco?
26 Escribes contra mí cosas amargas y me haces heredar las iniquidades de mi juventud.
Para você escrever coisas amargas contra mim, e fazer-me herdar as iniquidades da minha juventude.
27 Colocas mis pies en el cepo. Vigilas todos mis caminos. Trazas un límite para las plantas de mis pies.
Você também colocou meus pés no estoque, e marcar todos os meus caminhos. Você se prende às solas dos meus pés,
28 Mi cuerpo se desgasta como cosa podrida, como ropa vieja comida de polilla.
embora eu esteja decadente como uma coisa podre, como uma peça de vestuário que é comida por traças.