< Job 13 >

1 Ciertamente mis ojos vieron todo esto. Mis oídos lo escucharon y entendieron.
Oto te wszystkie rzeczy widziało oko moje, słyszało ucho moje, i zrozumiało.
2 Como ustedes lo saben, yo también lo sé. En nada soy menos que ustedes.
Jako wy to wiecie, tak ja też wiem, i nie jestem podlejszym niźli wy.
3 Pero en verdad yo me dirijo a ʼEL-Shadday, porque quiero disputar con ʼElohim.
Wszakże radbym z Wszechmocnym mówił, i radbym się z Bogiem rozpierał.
4 Ustedes son forjadores de mentiras. Médicos inútiles son todos ustedes.
Boście wy sprawcy kłamstwa: wszyscyście wy lekarze nikczemni.
5 ¡Ojalá callaran por completo! Esto sería sabiduría.
Byście wy raczej milczeli, a poczytanoby wam to za mądrość.
6 Escuchen mi argumento y atiendan las contenciones de mis labios.
Słuchajcież teraz odporu mego, a dowody ust moich obaczcie.
7 ¿Dirán ustedes perversidades a favor de ʼElohim? ¿Hablarán engaño a favor de Él?
Izali broniąc Boga mówić będziecie nieprawość? albo za nim mówić będziecie fałsz?
8 ¿Mostrarán parcialidad a su favor? ¿Contenderán ustedes a favor de ʼElohim?
Czy się na osobę jego oglądać będziecie? Czy się o Boga będziecie spierać?
9 ¿Les irá bien cuando Él los escudriñe? ¿Se burlarán de Él como el que se burla de un hombre?
Zaż to dobrze będzie, gdy on was będzie próbował? Zaż, jako człowiek oszukany bywa, tak wy go oszukacie?
10 Ciertamente los reprenderá, si en secreto son parciales.
Zaiste karać was będzie, jeźlibyście skrycie twarz jego przyjmowali.
11 ¿No los aterrorizará su majestad, y caerá su terror sobre ustedes?
Izali zacność jego nie ustraszy was? a strach jego nie przypadnie na was?
12 Sus dichos memorables serán proverbios de polvo, y sus defensas serán de barro.
Pamiątki wasze podobne są popiołowi, a wyniosłość wasza kupie błota.
13 Callen y hablaré yo. ¡Y que me venga lo que venga!
Milczcież, zaniechajcie mię, a ja mówić będę; a niech przyjdzie na mię, co chce.
14 ¿Por qué debo tomar mi carne entre mis dientes, y colocar mi vida en mis manos?
Czemuż mam szarpać ciało moje zębami mojemi, i duszę moję kłaść w ręce swe?
15 Ciertamente aunque me mate, en Él esperaré, pero defenderé mis caminos delante de Él.
Oto, choćby mię i zabił, przecię w nim będę ufał; wszakże dróg moich przed obliczem jego będę bronił.
16 Esto también será mi salvación, porque no llegará ante su presencia el impío.
Onci sam będzie zbawieniem mojem, ale przed oblicze jego obłudnik nie przyjdzie;
17 Escuchen con atención lo que digo. Mi declaración entre en sus oídos:
Słuchajcież z pilnością mowy mojej, a powieść moja niech przyjdzie w uszy wasze.
18 Ciertamente preparé mi defensa. Sé que seré declarado justo.
Oto się teraz gotuję do prawa, i wiem, że usprawiedliwiony będę.
19 ¿Quiere alguno contender conmigo? Porque si ahora callo, moriría.
Któż się będzie spierał ze mną, tak abym umilknął i umarł?
20 Solo dos cosas no hagas conmigo, y no me esconderé de tu Presencia:
Tylko dwóch rzeczy, o Boże! nie czyń ze mną, przed oblicznością twoją nie skryję się.
21 Aparta de sobre mí tu mano, y no me espante tu terror.
Rękę twoję odemnie oddal, a strach twój niech mną nie trwoży.
22 Llama luego y yo responderé, o yo hablaré y Tú me responderás.
Potem zawołaj mię, a ja tobie odpowiem; albo ja niech mówię, a ty mnie odpowiedz.
23 ¿Cuántas son mis iniquidades y pecados? Hazme saber mi transgresión y mi pecado.
Wieleż jest nieprawości i grzechów moich? przestępstwo moje, grzech mój pokaż mi.
24 ¿Por qué ocultas tu rostro y me consideras tu enemigo?
Przeczże oblicze twoje zakrywasz, a poczytasz mię sobie za nieprzyjaciela?
25 ¿Quebrantas una hoja volandera, y persigues un pasto seco?
Izali skruszysz liść chwiejący się? a źdźbło suche gonić będziesz?
26 Escribes contra mí cosas amargas y me haces heredar las iniquidades de mi juventud.
Albowiem piszesz przeciwko mnie gorzkości, a przywłaszczasz mi nieprawość młodości mojej;
27 Colocas mis pies en el cepo. Vigilas todos mis caminos. Trazas un límite para las plantas de mis pies.
I włożyłeś w pęta nogi moje, a podstrzegasz wszystkich ścieżek moich, i na ślad nóg moich następujesz.
28 Mi cuerpo se desgasta como cosa podrida, como ropa vieja comida de polilla.
Choć jako spróchniałe drzewo niszczeję; a jako szata, którą mól psuje.

< Job 13 >