< Job 13 >
1 Ciertamente mis ojos vieron todo esto. Mis oídos lo escucharon y entendieron.
“Amehlo ami asekubonile konke lokhu, indlebe zami zikuzwile zakuqedisisa lokhu.
2 Como ustedes lo saben, yo también lo sé. En nada soy menos que ustedes.
Elikwaziyo lina lami ngiyakwazi; kalingcono ngalutho kulami.
3 Pero en verdad yo me dirijo a ʼEL-Shadday, porque quiero disputar con ʼElohim.
Kodwa ngiloyisa ukukhuluma loSomandla, ngiphikisane loNkulunkulu ngendaba yami.
4 Ustedes son forjadores de mentiras. Médicos inútiles son todos ustedes.
Kodwa lina lingigcona ngamanga; lonke lizinyanga ezingelamsebenzi!
5 ¡Ojalá callaran por completo! Esto sería sabiduría.
Thulani lithi zwi lonke! Lokho kungaba yikuhlakanipha kini.
6 Escuchen mi argumento y atiendan las contenciones de mis labios.
Zwanini-ke manje engikutshoyo; lalelani ukuncenga kwezindebe zami.
7 ¿Dirán ustedes perversidades a favor de ʼElohim? ¿Hablarán engaño a favor de Él?
Lingakhuluma okubi limele uNkulunkulu na? Lingamkhulumela inkohliso na?
8 ¿Mostrarán parcialidad a su favor? ¿Contenderán ustedes a favor de ʼElohim?
Limtshengisa ukuthi liyabandlulula yini? Yini elimkhulumelayo uNkulunkulu akutshoyo?
9 ¿Les irá bien cuando Él los escudriñe? ¿Se burlarán de Él como el que se burla de un hombre?
Kungalilungela yini nxa engalihlola? Kambe lingamkhohlisa njengoba lingakhohlisa abantu na?
10 Ciertamente los reprenderá, si en secreto son parciales.
Ngempela angaligcona nxa lingabe litshengisa ukubandlulula.
11 ¿No los aterrorizará su majestad, y caerá su terror sobre ustedes?
Inkazimulo yakhe ingezake ilethuse na? Ukwesabeka kwakhe kungezake kulehlele na?
12 Sus dichos memorables serán proverbios de polvo, y sus defensas serán de barro.
Izitsho zenu ziyizaga zomlotha; lezivikelo zenu yizivikelo zebumba kuphela.
13 Callen y hablaré yo. ¡Y que me venga lo que venga!
Thulani ngikhulume mina; kungivelele loba kuyini okuvelayo.
14 ¿Por qué debo tomar mi carne entre mis dientes, y colocar mi vida en mis manos?
Ngizifakelani engozini na ngiphathe impilo yami ezandleni zami?
15 Ciertamente aunque me mate, en Él esperaré, pero defenderé mis caminos delante de Él.
Lanxa engangibulala kodwa ngizakwala ngimethemba; ngizazivikela izindlela zami phambi kwakhe.
16 Esto también será mi salvación, porque no llegará ante su presencia el impío.
Ngeqiniso lokhu kuzangihlenga, ngoba kakho umuntu ongakholwayo ongasondela kuye!
17 Escuchen con atención lo que digo. Mi declaración entre en sus oídos:
Ake lilalele kuhle amazwi ami; vulani indlebe zenu lizwe engikutshoyo.
18 Ciertamente preparé mi defensa. Sé que seré declarado justo.
Manje-ke njengoba sengiyilungisile indaba yami, ngiyabona ukuthi ngizakhululwa.
19 ¿Quiere alguno contender conmigo? Porque si ahora callo, moriría.
Ngubani kambe ongangethesa icala? Nxa ekhona, ngizathula ngife.
20 Solo dos cosas no hagas conmigo, y no me esconderé de tu Presencia:
Akungiphe lezizinto ezimbili nje, Oh Nkulunkulu, lapho-ke angiyikukucatshela:
21 Aparta de sobre mí tu mano, y no me espante tu terror.
Sisusele khatshana lami isandla sakho, ukhawule ukungethusa ngokwesabeka kwakho.
22 Llama luego y yo responderé, o yo hablaré y Tú me responderás.
Ubusungibizela ecaleni, ngizaphendula, kumbe ungiyekele ngikhulume, lawe uphendule.
23 ¿Cuántas son mis iniquidades y pecados? Hazme saber mi transgresión y mi pecado.
Sengenze iziphambeko lezono ezinganani na? Ngitshengisa isiphambeko sami lesono sami.
24 ¿Por qué ocultas tu rostro y me consideras tu enemigo?
Kungani ufihla ubuso bakho ungithathe njengesitha sakho?
25 ¿Quebrantas una hoja volandera, y persigues un pasto seco?
Uzahluphana lehlamvu eliphetshulwa ngumoya na? Uzaxotshana lomule owomileyo na?
26 Escribes contra mí cosas amargas y me haces heredar las iniquidades de mi juventud.
Ngoba ubhala izinto ezibuhlungu ngami ungenze ngivune izono zobutsha bami.
27 Colocas mis pies en el cepo. Vigilas todos mis caminos. Trazas un límite para las plantas de mis pies.
Ukhina inyawo zami ngezibopho; ulandelela zonke izindlela zami ngokudweba uphawu ezinyathelweni zezinyawo zami.
28 Mi cuerpo se desgasta como cosa podrida, como ropa vieja comida de polilla.
Yikho-ke umuntu ecikizeka njengento ebolileyo, njengesigqoko esidliwe yinondo.”