< Job 13 >
1 Ciertamente mis ojos vieron todo esto. Mis oídos lo escucharon y entendieron.
Miso na ngai emonaki makambo oyo nyonso, matoyi na ngai eyokaki yango, mpe nasosoli yango malamu.
2 Como ustedes lo saben, yo también lo sé. En nada soy menos que ustedes.
Nayebi makambo nyonso oyo bino boyebi, boleki ngai na eloko moko te.
3 Pero en verdad yo me dirijo a ʼEL-Shadday, porque quiero disputar con ʼElohim.
Kasi nalingi nde koloba na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso mpe kobundela likambo na ngai liboso ya Nzambe.
4 Ustedes son forjadores de mentiras. Médicos inútiles son todos ustedes.
Pamba te bino, bozali kobongisa lokuta, bozali lokola minganga oyo bayebi mosala malamu te.
5 ¡Ojalá callaran por completo! Esto sería sabiduría.
Soki bovandaki ata kimia, bolingaki ata komonana bato ya bwanya.
6 Escuchen mi argumento y atiendan las contenciones de mis labios.
Yoka sik’oyo maloba na ngai, yoka kosamba ya bibebu na ngai.
7 ¿Dirán ustedes perversidades a favor de ʼElohim? ¿Hablarán engaño a favor de Él?
Boni, bozali kokotela Nzambe na nzela ya lokuta mpe ya maloba ya solo te?
8 ¿Mostrarán parcialidad a su favor? ¿Contenderán ustedes a favor de ʼElohim?
Bolingi kolakisa ete bozali na ngambo na Ye? Bolingi kobundela Nzambe?
9 ¿Les irá bien cuando Él los escudriñe? ¿Se burlarán de Él como el que se burla de un hombre?
Bokosepela soki aluki koyeba makanisi ya mitema na bino? Bokanisi ete bokoki kokosa Ye ndenge bakosaka bato?
10 Ciertamente los reprenderá, si en secreto son parciales.
Akopamela bino solo soki amoni ete, na se ya mitema na bino, boponaka-ponaka bilongi.
11 ¿No los aterrorizará su majestad, y caerá su terror sobre ustedes?
Boni, bokozala ata na somo ya lokumu na Ye te? Kolenga ekokweyela bino te?
12 Sus dichos memorables serán proverbios de polvo, y sus defensas serán de barro.
Pamba te maloba na bino ekokani na putulu, mpe makanisi na bino ezali lokola mabele ya bikeko.
13 Callen y hablaré yo. ¡Y que me venga lo que venga!
Botika makelele mpe botika ngai naloba! Oyo ekoya eya!
14 ¿Por qué debo tomar mi carne entre mis dientes, y colocar mi vida en mis manos?
Mpo na nini nandima kokufa mpe nasakanela bomoi na ngai?
15 Ciertamente aunque me mate, en Él esperaré, pero defenderé mis caminos delante de Él.
Ata soki abomi ngai, nakozala kaka na elikya na Ye, nakobundela solo nzela na ngai liboso na Ye.
16 Esto también será mi salvación, porque no llegará ante su presencia el impío.
Yango kutu nde ekozala lobiko na ngai, pamba te moto moko te oyo azangi koyeba Nzambe akoki koya liboso na Ye.
17 Escuchen con atención lo que digo. Mi declaración entre en sus oídos:
Boyoka maloba na ngai malamu; tika ete matoyi na bino eyoka malamu makambo oyo nazali koloba!
18 Ciertamente preparé mi defensa. Sé que seré declarado justo.
Sik’oyo, namibongisi mpo na kobundela likambo na ngai, nayebi ete nakolonga na kosambisama.
19 ¿Quiere alguno contender conmigo? Porque si ahora callo, moriría.
Nani akoki kofunda ngai? Soki te, nakokanga monoko mpe nakokufa.
20 Solo dos cosas no hagas conmigo, y no me esconderé de tu Presencia:
Oh Nzambe, pesa ngai kaka biloko mibale, mpe nakobombama te liboso na Yo:
21 Aparta de sobre mí tu mano, y no me espante tu terror.
longola loboko na Yo likolo na ngai, mpe tika kobangisa ngai na somo na Yo.
22 Llama luego y yo responderé, o yo hablaré y Tú me responderás.
Bongo benga ngai, mpe nakoyanola; to tika ngai naloba, mpe Yo okoyanola ngai.
23 ¿Cuántas son mis iniquidades y pecados? Hazme saber mi transgresión y mi pecado.
Mabe mpe masumu boni nasali liboso na Yo? Talisa ngai mbeba mpe masumu na ngai.
24 ¿Por qué ocultas tu rostro y me consideras tu enemigo?
Mpo na nini obombi elongi na Yo mpe ozali kozwa ngai lokola monguna na Yo?
25 ¿Quebrantas una hoja volandera, y persigues un pasto seco?
Olingi kaka kotungisa lokasa oyo mopepe ezali komema? Olingi kaka kolandela lititi oyo ekawuka?
26 Escribes contra mí cosas amargas y me haces heredar las iniquidades de mi juventud.
Pamba te okomaka makambo mabe na tina na ngai mpe okomisi ngai mokitani ya masumu ya bolenge na ngai.
27 Colocas mis pies en el cepo. Vigilas todos mis caminos. Trazas un límite para las plantas de mis pies.
Okangi makolo na ngai na minyololo ya bibende, ozali kokengela malamu lolenge na ngai ya kotambola mpe kolandela bisika nyonso oyo natiaka bilembo ya matambe na ngai.
28 Mi cuerpo se desgasta como cosa podrida, como ropa vieja comida de polilla.
Moto apola penza boye lokola eloko ya kopola, lokola elamba oyo balie na banselele!