< Job 13 >
1 Ciertamente mis ojos vieron todo esto. Mis oídos lo escucharon y entendieron.
Ecce omnia hæc vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula.
2 Como ustedes lo saben, yo también lo sé. En nada soy menos que ustedes.
Secundum scientiam vestram et ego novi: nec inferior vestri sum.
3 Pero en verdad yo me dirijo a ʼEL-Shadday, porque quiero disputar con ʼElohim.
Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio:
4 Ustedes son forjadores de mentiras. Médicos inútiles son todos ustedes.
Prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum.
5 ¡Ojalá callaran por completo! Esto sería sabiduría.
Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes.
6 Escuchen mi argumento y atiendan las contenciones de mis labios.
Audite ergo correptionem meam, et iudicium labiorum meorum attendite.
7 ¿Dirán ustedes perversidades a favor de ʼElohim? ¿Hablarán engaño a favor de Él?
Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos?
8 ¿Mostrarán parcialidad a su favor? ¿Contenderán ustedes a favor de ʼElohim?
Numquid faciem eius accipitis, et pro Deo iudicare nitimini?
9 ¿Les irá bien cuando Él los escudriñe? ¿Se burlarán de Él como el que se burla de un hombre?
Aut placebit ei quem celare nihil potest? aut decipietur ut homo, vestris fraudulentiis?
10 Ciertamente los reprenderá, si en secreto son parciales.
Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem eius accipitis.
11 ¿No los aterrorizará su majestad, y caerá su terror sobre ustedes?
Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror eius irruet super vos.
12 Sus dichos memorables serán proverbios de polvo, y sus defensas serán de barro.
Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestræ.
13 Callen y hablaré yo. ¡Y que me venga lo que venga!
Tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit.
14 ¿Por qué debo tomar mi carne entre mis dientes, y colocar mi vida en mis manos?
Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis?
15 Ciertamente aunque me mate, en Él esperaré, pero defenderé mis caminos delante de Él.
Etiam si occiderit me, in ipso sperabo: verumtamen vias meas in conspectu eius arguam.
16 Esto también será mi salvación, porque no llegará ante su presencia el impío.
Et ipse erit salvator meus: non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita.
17 Escuchen con atención lo que digo. Mi declaración entre en sus oídos:
Audite sermonem meum, et ænigmata percipite auribus vestris.
18 Ciertamente preparé mi defensa. Sé que seré declarado justo.
Si fuero iudicatus, scio quod iustus inveniar.
19 ¿Quiere alguno contender conmigo? Porque si ahora callo, moriría.
Quis est qui iudicetur mecum? veniat: quare tacens consumor?
20 Solo dos cosas no hagas conmigo, y no me esconderé de tu Presencia:
Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar:
21 Aparta de sobre mí tu mano, y no me espante tu terror.
Manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat.
22 Llama luego y yo responderé, o yo hablaré y Tú me responderás.
Voca me, et ego respondebo tibi: aut certe loquar, et tu responde mihi.
23 ¿Cuántas son mis iniquidades y pecados? Hazme saber mi transgresión y mi pecado.
Quantas habeo iniquitates et peccata, scelera mea et delicta ostende mihi.
24 ¿Por qué ocultas tu rostro y me consideras tu enemigo?
Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum?
25 ¿Quebrantas una hoja volandera, y persigues un pasto seco?
Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris:
26 Escribes contra mí cosas amargas y me haces heredar las iniquidades de mi juventud.
Scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.
27 Colocas mis pies en el cepo. Vigilas todos mis caminos. Trazas un límite para las plantas de mis pies.
Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti:
28 Mi cuerpo se desgasta como cosa podrida, como ropa vieja comida de polilla.
Qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.