< Job 13 >

1 Ciertamente mis ojos vieron todo esto. Mis oídos lo escucharon y entendieron.
“Mutuk liye ma ing nukewa tari; Insrek lohng pac tari, ac kalem kac.
2 Como ustedes lo saben, yo también lo sé. En nada soy menos que ustedes.
Ma komtal etu an nga etu pac. Wangin ma nga ten liki komtal kac.
3 Pero en verdad yo me dirijo a ʼEL-Shadday, porque quiero disputar con ʼElohim.
Tusruktu alein luk uh ma nu sin God, tia ma nu sumtal; Nga ke fahkak ye mutal lah wangin mwetik.
4 Ustedes son forjadores de mentiras. Médicos inútiles son todos ustedes.
Komtal sang kas kikiap kosrala nikin lomtal ingan; Komtal oana mwet ono ma tia ku in akkeyala kutena mwet mas uh.
5 ¡Ojalá callaran por completo! Esto sería sabiduría.
Komtal fin tia kaskas, sahp ac oasr mwet nunku mu komtal lalmwetmet.
6 Escuchen mi argumento y atiendan las contenciones de mis labios.
“Porongo ke nga ac srumun kas in aksuwos luk.
7 ¿Dirán ustedes perversidades a favor de ʼElohim? ¿Hablarán engaño a favor de Él?
Efu ku komtal kikiap in kaskas? Ya komtal nunku mu God El ac wokin kikiap lomtal an?
8 ¿Mostrarán parcialidad a su favor? ¿Contenderán ustedes a favor de ʼElohim?
Mea, ke pacl in nununku, komtal ac loangel? Ya komtal ac kaskas in kasrel?
9 ¿Les irá bien cuando Él los escudriñe? ¿Se burlarán de Él como el que se burla de un hombre?
God El fin liksreni lohwot nu sumtal, ya oasr ma wo El ku in konauk keimtal? Mea, komtal pangon komtal ac ku in kiapu God oana ke komtal kiapu mwet uh?
10 Ciertamente los reprenderá, si en secreto son parciales.
Komtal finne oru srisri lomtal an in lukma, El ac srakna kai komtal kac,
11 ¿No los aterrorizará su majestad, y caerá su terror sobre ustedes?
Ac ku lal uh ac fah arulana aksangengye komtal.
12 Sus dichos memorables serán proverbios de polvo, y sus defensas serán de barro.
Soakas lomtal uh wangin sripa, oana apat uh; Ac alein lomtal uh munas oana fohk kle.
13 Callen y hablaré yo. ¡Y que me venga lo que venga!
Tal misla, ac se pacl luk nga in kaskas, Ac fokin fahk luk uh, ma na luk.
14 ¿Por qué debo tomar mi carne entre mis dientes, y colocar mi vida en mis manos?
“Nga akola in pilesralana moul luk uh.
15 Ciertamente aunque me mate, en Él esperaré, pero defenderé mis caminos delante de Él.
Finsrak luk nukewa wanginla, na mea sunakin God El fin uniyuwi? Nga ac fahklana ma nga nunku nu sel.
16 Esto también será mi salvación, porque no llegará ante su presencia el impío.
Sahp, pulaik luk uh ac ku in moliyula, Mweyen wanginna mwet koluk ku in lain God.
17 Escuchen con atención lo que digo. Mi declaración entre en sus oídos:
Srike lohng kas in aketeya luk uh.
18 Ciertamente preparé mi defensa. Sé que seré declarado justo.
Nga akola in fahk ma nga pulakin uh, Mweyen nga etu lah pwaye sik.
19 ¿Quiere alguno contender conmigo? Porque si ahora callo, moriría.
“O God, ya kom ac tuku in fahk mu oasr ma sutuu luk? Fin ouingan, nga akola in mihslana ac misa.
20 Solo dos cosas no hagas conmigo, y no me esconderé de tu Presencia:
Ma luoiyana nga ke siyuk sum; kom fin insese nu kac, Na nga fah tia srike in wikla liki kom:
21 Aparta de sobre mí tu mano, y no me espante tu terror.
Ma se meet, kom in tia sifil akkeokyeyu; akluo, tia sifilpa aksangengyeyu.
22 Llama luego y yo responderé, o yo hablaré y Tú me responderás.
“Kaskas meet, O God, ac nga fah topuk kom. Fin tia ouinge, lela nga in sramsram, ac kom fah topukyu.
23 ¿Cuántas son mis iniquidades y pecados? Hazme saber mi transgresión y mi pecado.
Mea ngac ma koluk luk uh? Ma sufal fuka nga orala uh? Ma koluk fuka kom nununkeyu kac uh?
24 ¿Por qué ocultas tu rostro y me consideras tu enemigo?
“Efu ku kom kaingkinyu? Efu ku kom oreyu oana mwet lokoalok se lom?
25 ¿Quebrantas una hoja volandera, y persigues un pasto seco?
Ya kom srike in aksangengyeyu? Wangin sripuk, nga oana sra se; Kom alein nu sin mah paola soko.
26 Escribes contra mí cosas amargas y me haces heredar las iniquidades de mi juventud.
“Kom srukak ma koluk na lulap lainyu, Wi pac ma nga tuh oru ke nga mwet fusr.
27 Colocas mis pies en el cepo. Vigilas todos mis caminos. Trazas un límite para las plantas de mis pies.
Kom filiya niuk ke mwe kapir; Kom tawiya fahluk nukewa luk, Ac lol pac falkuk yen nukewa nga fahsr nu we.
28 Mi cuerpo se desgasta como cosa podrida, como ropa vieja comida de polilla.
Ke sripa se inge, nga mwesri oana sie polosak kulawi, Oana sie nuknuk ma waten uh kangla.

< Job 13 >