< Job 13 >
1 Ciertamente mis ojos vieron todo esto. Mis oídos lo escucharon y entendieron.
視よわが目これを盡く觀 わが耳これを聞て通逹れり
2 Como ustedes lo saben, yo también lo sé. En nada soy menos que ustedes.
汝らが知るところは我もこれを知る 我は汝らに劣らず
3 Pero en verdad yo me dirijo a ʼEL-Shadday, porque quiero disputar con ʼElohim.
然りと雖ども我は全能者に物言ん 我は神と論ぜんことをのぞむ
4 Ustedes son forjadores de mentiras. Médicos inútiles son todos ustedes.
汝らは只謊言を造り設くる者 汝らは皆無用の醫師なり
5 ¡Ojalá callaran por completo! Esto sería sabiduría.
願くは汝ら全く默せよ 然するは汝らの智慧なるべし
6 Escuchen mi argumento y atiendan las contenciones de mis labios.
請ふわが論ずる所を聽き 我が唇にて辨爭ふ所を善く聽け
7 ¿Dirán ustedes perversidades a favor de ʼElohim? ¿Hablarán engaño a favor de Él?
神のために汝ら惡き事を言や 又かれのために虚僞を述るや
8 ¿Mostrarán parcialidad a su favor? ¿Contenderán ustedes a favor de ʼElohim?
汝ら神の爲に偏るや またかれのために爭はんとするや
9 ¿Les irá bien cuando Él los escudriñe? ¿Se burlarán de Él como el que se burla de un hombre?
神もし汝らを鑒察たまはば豈善らんや 汝等人を欺むくごとくに彼を欺むき得んや
10 Ciertamente los reprenderá, si en secreto son parciales.
汝等もし密に私しするあらば彼かならず汝らを責ん
11 ¿No los aterrorizará su majestad, y caerá su terror sobre ustedes?
その威光なんぢらを懼れしめざらんや 彼を懼るる畏懼なんぢらに臨まざらんや
12 Sus dichos memorables serán proverbios de polvo, y sus defensas serán de barro.
なんぢらの諭言は灰に譬ふべし なんぢらの城は土の城となる
13 Callen y hablaré yo. ¡Y que me venga lo que venga!
默して我にかかはらざれ 我言語んとす 何事にもあれ我に來らば來れ
14 ¿Por qué debo tomar mi carne entre mis dientes, y colocar mi vida en mis manos?
我なんぞ我肉をわが齒の間に置き わが生命をわが手に置かんや
15 Ciertamente aunque me mate, en Él esperaré, pero defenderé mis caminos delante de Él.
彼われを殺すとも我は彼に依賴まん 唯われは吾道を彼の前に明かにせんとす
16 Esto también será mi salvación, porque no llegará ante su presencia el impío.
彼また終に我救拯とならん 邪曲なる者は彼の前にいたること能はざればなり
17 Escuchen con atención lo que digo. Mi declaración entre en sus oídos:
なんぢら聽よ 我言を聽け我が述る所をなんぢらの耳に入しめよ
18 Ciertamente preparé mi defensa. Sé que seré declarado justo.
視よ我すでに吾事を言竝べたり 必ず義しとせられんと自ら知る
19 ¿Quiere alguno contender conmigo? Porque si ahora callo, moriría.
誰か能われと辨論ふ者あらん 若あらば我は口を緘て死ん
20 Solo dos cosas no hagas conmigo, y no me esconderé de tu Presencia:
惟われに二の事を爲たまはざれ 然ば我なんぢの面をさけて隱れじ
21 Aparta de sobre mí tu mano, y no me espante tu terror.
なんぢの手を我より離したまへ 汝の威嚴をもて我を懼れしめたまはざれ
22 Llama luego y yo responderé, o yo hablaré y Tú me responderás.
而して汝われを召たまへ 我こたへん 又われにも言はしめて汝われに答へたまへ
23 ¿Cuántas son mis iniquidades y pecados? Hazme saber mi transgresión y mi pecado.
我の愆われの罪いくばくなるや 我の背反と罪とを我に知しめたまへ
24 ¿Por qué ocultas tu rostro y me consideras tu enemigo?
何とて御顏を隱し我をもて汝の敵となしたまふや
25 ¿Quebrantas una hoja volandera, y persigues un pasto seco?
なんぢは吹廻さるる木の葉を威し 干あがりたる籾殼を追たまふや
26 Escribes contra mí cosas amargas y me haces heredar las iniquidades de mi juventud.
汝は我につきて苦き事等を書しるし 我をして我が幼稚時の罪を身に負しめ
27 Colocas mis pies en el cepo. Vigilas todos mis caminos. Trazas un límite para las plantas de mis pies.
わが足を足械にはめ 我すべての道を伺ひ 我足の周圍に限界をつけたまふ
28 Mi cuerpo se desgasta como cosa podrida, como ropa vieja comida de polilla.
我は腐れたる者のごとくに朽ゆき 蠹に食るる衣服に等し