< Job 13 >
1 Ciertamente mis ojos vieron todo esto. Mis oídos lo escucharon y entendieron.
Ecco, l’occhio mio tutto questo l’ha veduto; l’orecchio mio l’ha udito e l’ha inteso.
2 Como ustedes lo saben, yo también lo sé. En nada soy menos que ustedes.
Quel che sapete voi lo so pur io, non vi sono punto inferiore.
3 Pero en verdad yo me dirijo a ʼEL-Shadday, porque quiero disputar con ʼElohim.
Ma io vorrei parlare con l’Onnipotente, avrei caro di ragionar con Dio;
4 Ustedes son forjadores de mentiras. Médicos inútiles son todos ustedes.
giacché voi siete de’ fabbri di menzogne, siete tutti quanti de’ medici da nulla.
5 ¡Ojalá callaran por completo! Esto sería sabiduría.
Oh se serbaste il silenzio! esso vi conterebbe come sapienza.
6 Escuchen mi argumento y atiendan las contenciones de mis labios.
Ascoltate, vi prego, quel che ho da rimproverarvi; state attenti alle ragioni delle mie labbra!
7 ¿Dirán ustedes perversidades a favor de ʼElohim? ¿Hablarán engaño a favor de Él?
Volete dunque difendere Iddio parlando iniquamente? sostener la sua causa con parole di frode?
8 ¿Mostrarán parcialidad a su favor? ¿Contenderán ustedes a favor de ʼElohim?
Volete aver riguardo alla sua persona? e costituirvi gli avvocati di Dio?
9 ¿Les irá bien cuando Él los escudriñe? ¿Se burlarán de Él como el que se burla de un hombre?
Sarà egli un bene per voi quando vi scruterà a fondo? credete ingannarlo come s’inganna un uomo?
10 Ciertamente los reprenderá, si en secreto son parciales.
Certo egli vi riprenderà severamente se nel vostro segreto avete dei riguardi personali.
11 ¿No los aterrorizará su majestad, y caerá su terror sobre ustedes?
La maestà sua non vi farà sgomenti? Il suo terrore non piomberà su di voi?
12 Sus dichos memorables serán proverbios de polvo, y sus defensas serán de barro.
I vostri detti memorandi son massime di cenere; i vostri baluardi son baluardi d’argilla.
13 Callen y hablaré yo. ¡Y que me venga lo que venga!
Tacete! lasciatemi stare! voglio parlare io, e m’avvenga quello che può!
14 ¿Por qué debo tomar mi carne entre mis dientes, y colocar mi vida en mis manos?
Perché prenderei la mia carne coi denti? Metterò piuttosto la mia vita nelle mie mani.
15 Ciertamente aunque me mate, en Él esperaré, pero defenderé mis caminos delante de Él.
Ecco, egli m’ucciderà; non spero più nulla; ma io difenderò in faccia a lui la mia condotta!
16 Esto también será mi salvación, porque no llegará ante su presencia el impío.
Anche questo servirà alla mia salvezza; poiché un empio non ardirebbe presentarsi a lui.
17 Escuchen con atención lo que digo. Mi declaración entre en sus oídos:
Ascoltate attentamente il mio discorso, porgete orecchio a quanto sto per dichiararvi.
18 Ciertamente preparé mi defensa. Sé que seré declarado justo.
Ecco, io ho disposto ogni cosa per la causa; so che sarò riconosciuto giusto.
19 ¿Quiere alguno contender conmigo? Porque si ahora callo, moriría.
V’è qualcuno che voglia farmi opposizione? Se v’è io mi taccio e vo’ morire.
20 Solo dos cosas no hagas conmigo, y no me esconderé de tu Presencia:
Ma, o Dio, concedimi solo due cose, e non mi nasconderò dal tuo cospetto:
21 Aparta de sobre mí tu mano, y no me espante tu terror.
ritirami d’addosso la tua mano, e fa’ che i tuoi terrori non mi spaventin più.
22 Llama luego y yo responderé, o yo hablaré y Tú me responderás.
Poi interpellami, ed io risponderò; o parlerò io, e tu replicherai.
23 ¿Cuántas son mis iniquidades y pecados? Hazme saber mi transgresión y mi pecado.
Quante sono le mie iniquità, quanti i miei peccati? Fammi conoscere la mia trasgressione, il mio peccato!
24 ¿Por qué ocultas tu rostro y me consideras tu enemigo?
Perché nascondi il tuo volto, e mi tieni in conto di nemico?
25 ¿Quebrantas una hoja volandera, y persigues un pasto seco?
Vuoi tu atterrire una foglia portata via dal vento? Vuoi tu perseguitare una pagliuzza inaridita?
26 Escribes contra mí cosas amargas y me haces heredar las iniquidades de mi juventud.
tu che mi condanni a pene così amare, e mi fai espiare i falli della mia giovinezza,
27 Colocas mis pies en el cepo. Vigilas todos mis caminos. Trazas un límite para las plantas de mis pies.
tu che metti i miei piedi nei ceppi, che spii tutti i miei movimenti, e tracci una linea intorno alla pianta de’ miei piedi?
28 Mi cuerpo se desgasta como cosa podrida, como ropa vieja comida de polilla.
Intanto questo mio corpo si disfa come legno tarlato, come un abito roso dalle tignuole.