< Job 13 >
1 Ciertamente mis ojos vieron todo esto. Mis oídos lo escucharon y entendieron.
Ecco, l'occhio mio ha vedute tutte [queste cose], L'orecchio mio le ha udite, e le ha intese.
2 Como ustedes lo saben, yo también lo sé. En nada soy menos que ustedes.
Quanto sapete voi, so anch'io; Io non son da men di voi.
3 Pero en verdad yo me dirijo a ʼEL-Shadday, porque quiero disputar con ʼElohim.
E pure io parlerò all'Onnipotente; Io avrò a grado di venire a ragione con lui.
4 Ustedes son forjadores de mentiras. Médicos inútiles son todos ustedes.
Ma certo, quant'è a voi, voi siete rappezzatori di menzogna; Voi [siete] medici da nulla tutti quanti.
5 ¡Ojalá callaran por completo! Esto sería sabiduría.
Oh! vi taceste pur del tutto, Ciò vi sarebbe [reputato] in saviezza!
6 Escuchen mi argumento y atiendan las contenciones de mis labios.
Deh! ascoltate la difesa della mia ragione, Ed attendete agli argomenti delle mie labbra.
7 ¿Dirán ustedes perversidades a favor de ʼElohim? ¿Hablarán engaño a favor de Él?
Convienvisi in favor di Dio parlar perversamente, E per rispetto suo parlar frodolentemente?
8 ¿Mostrarán parcialidad a su favor? ¿Contenderán ustedes a favor de ʼElohim?
Convienvisi aver riguardo alla qualità sua? Convienvisi litigar per Iddio?
9 ¿Les irá bien cuando Él los escudriñe? ¿Se burlarán de Él como el que se burla de un hombre?
[Sarebbe egli] ben [per voi] ch'egli vi esaminasse? Gabberestelo voi come si gabba un uomo?
10 Ciertamente los reprenderá, si en secreto son parciales.
Egli del certo vi arguirà, Se di nascosto avete riguardo alla qualità delle persone.
11 ¿No los aterrorizará su majestad, y caerá su terror sobre ustedes?
La sua altezza non vi sgomenterà ella? Lo spavento di lui non vi caderà egli addosso?
12 Sus dichos memorables serán proverbios de polvo, y sus defensas serán de barro.
I vostri [detti] memorandi [son] simili a cenere; [Ed] i vostri sublimi [ragionamenti] a mucchi di fango.
13 Callen y hablaré yo. ¡Y que me venga lo que venga!
Tacetevi, e lasciatemi stare, ed io parlerò; E passimi addosso che che sia.
14 ¿Por qué debo tomar mi carne entre mis dientes, y colocar mi vida en mis manos?
Perchè mi strappo io la carne co' denti, E [perchè] tengo l'anima mia nella palma della mia mano?
15 Ciertamente aunque me mate, en Él esperaré, pero defenderé mis caminos delante de Él.
Ecco, uccidami egli pure; sì spererò in lui; Ma tuttavia difenderò le mie vie nel suo cospetto.
16 Esto también será mi salvación, porque no llegará ante su presencia el impío.
Ed egli stesso mi [sarà] in salvazione; Perciocchè l'ipocrita non gli verrà davanti.
17 Escuchen con atención lo que digo. Mi declaración entre en sus oídos:
Ascoltate attentamente il mio ragionamento; Ed [entrivi] negli orecchi la mia dichiarazione.
18 Ciertamente preparé mi defensa. Sé que seré declarado justo.
Ecco ora, [quando] io avrò esposta per ordine la mia ragione, Io so che sarò trovato giusto.
19 ¿Quiere alguno contender conmigo? Porque si ahora callo, moriría.
Chi è colui che voglia litigar meco? Conciossiachè di presente mi tacerò, e spirerò.
20 Solo dos cosas no hagas conmigo, y no me esconderé de tu Presencia:
Sol non farmi due cose, [Ed] allora io non mi nasconderò dal tuo cospetto.
21 Aparta de sobre mí tu mano, y no me espante tu terror.
Allontana la tua mano d'addosso a me, E non mi spaventi il tuo terrore.
22 Llama luego y yo responderé, o yo hablaré y Tú me responderás.
E poi chiama, ed io risponderò; Ovvero, io parlerò, e tu rispondimi.
23 ¿Cuántas son mis iniquidades y pecados? Hazme saber mi transgresión y mi pecado.
Quante iniquità e peccati ho io? Mostrami il mio misfatto, e il mio peccato.
24 ¿Por qué ocultas tu rostro y me consideras tu enemigo?
Perchè nascondi la tua faccia, E mi reputi tuo nemico?
25 ¿Quebrantas una hoja volandera, y persigues un pasto seco?
Stritolerai tu una fronda sospinta? O perseguiterai tu della stoppia secca?
26 Escribes contra mí cosas amargas y me haces heredar las iniquidades de mi juventud.
Che tu mi sentenzii a pene amare, E mi faccia eredar l'iniquità della mia fanciullezza!
27 Colocas mis pies en el cepo. Vigilas todos mis caminos. Trazas un límite para las plantas de mis pies.
E metta i miei piedi ne' ceppi, E spii tutti i miei sentieri, [E] stampi le tue pedate in su le radici de' miei piedi!
28 Mi cuerpo se desgasta como cosa podrida, como ropa vieja comida de polilla.
Onde costui si disfa come del legno intarlato, Come un vestimento roso dalle tignuole.