< Job 13 >

1 Ciertamente mis ojos vieron todo esto. Mis oídos lo escucharon y entendieron.
“Veye byen, zye m gen tan wè tout sa. Zòrèy mwen tande e konprann li.
2 Como ustedes lo saben, yo también lo sé. En nada soy menos que ustedes.
Sa ou konnen yo, mwen konnen yo tou; mwen pa pi ba pase ou.
3 Pero en verdad yo me dirijo a ʼEL-Shadday, porque quiero disputar con ʼElohim.
“Men mwen ta pale ak Toupwisan an; mwen vle diskite ak Bondye.
4 Ustedes son forjadores de mentiras. Médicos inútiles son todos ustedes.
Men nou sal moun ak manti. Se yon bann doktè sanzave nou ye.
5 ¡Ojalá callaran por completo! Esto sería sabiduría.
Oswa pito ke ou ta rete an silans nèt; ke sa ta sèvi kon sajès ou!
6 Escuchen mi argumento y atiendan las contenciones de mis labios.
Souple, tande pawòl mwen, e koute mo a lèv mwen.
7 ¿Dirán ustedes perversidades a favor de ʼElohim? ¿Hablarán engaño a favor de Él?
Èske ou kab pale pou Bondye sa ki pa jis, e pale sa ki manti pou Li?
8 ¿Mostrarán parcialidad a su favor? ¿Contenderán ustedes a favor de ʼElohim?
Èske ou va pran ka pa Li? Èske ou va diskite pou Bondye?
9 ¿Les irá bien cuando Él los escudriñe? ¿Se burlarán de Él como el que se burla de un hombre?
Èske sa va sòti byen lè Li bay ou egzamen? Oswa èske ou va twonpe Li kon yon moun konn twonpe yon moun?
10 Ciertamente los reprenderá, si en secreto son parciales.
Anverite, Li va repwoche ou si ou apye yon bò ak patripri.
11 ¿No los aterrorizará su majestad, y caerá su terror sobre ustedes?
Èske majeste Li p ap bay ou lakrent? Laperèz Li p ap tonbe sou ou?
12 Sus dichos memorables serán proverbios de polvo, y sus defensas serán de barro.
Ansyen pwovèb ou yo se pwovèb ki fèt ak sann; defans ou yo se defans ki fèt ak ajil.
13 Callen y hablaré yo. ¡Y que me venga lo que venga!
“Rete an silans devan m pou m kab pale; epi kite nenpòt sa ki rive m k ap rive.
14 ¿Por qué debo tomar mi carne entre mis dientes, y colocar mi vida en mis manos?
Poukisa mwen ta mete chè m nan pwòp dan m e mete lavi m nan men m?
15 Ciertamente aunque me mate, en Él esperaré, pero defenderé mis caminos delante de Él.
Malgre Li ta touye mwen, mwen va mete espwa m nan Li. Malgre, mwen va fè diskou chemen mwen yo devan L.
16 Esto también será mi salvación, porque no llegará ante su presencia el impío.
Se sa, anplis, ki va delivrans mwen; paske yon enkwayan p ap parèt nan prezans Li.
17 Escuchen con atención lo que digo. Mi declaración entre en sus oídos:
Koute pawòl mwen byen pre e kite deklarasyon mwen yo ranpli zòrèy ou.
18 Ciertamente preparé mi defensa. Sé que seré declarado justo.
Tande koulye a, mwen te prepare ka mwen an; mwen konnen ke mwen va jistifye.
19 ¿Quiere alguno contender conmigo? Porque si ahora callo, moriría.
Se kilès ki va diskite kont mwen? Paske konsa, mwen ta rete anpè e mouri.
20 Solo dos cosas no hagas conmigo, y no me esconderé de tu Presencia:
“Se sèl de bagay pou pa fè mwen; konsa mwen p ap kache devan figi Ou:
21 Aparta de sobre mí tu mano, y no me espante tu terror.
Retire men Ou sou mwen e pa kite laperèz Ou fè m sezi.
22 Llama luego y yo responderé, o yo hablaré y Tú me responderás.
Epi rele e mwen va reponn; oswa kite m pale epi reponn mwen.
23 ¿Cuántas son mis iniquidades y pecados? Hazme saber mi transgresión y mi pecado.
Fè m wè fòs kantite inikite mwen yo avèk peche m yo? Fè m rekonèt rebelyon mwen ak peche m yo.
24 ¿Por qué ocultas tu rostro y me consideras tu enemigo?
Poukisa Ou kache figi Ou e konsidere m kon lènmi Ou?
25 ¿Quebrantas una hoja volandera, y persigues un pasto seco?
Èske Ou ta fè yon fèy k ap vole nan van tranble? Oswa èske Ou va kouri dèyè pay van an seche a.
26 Escribes contra mí cosas amargas y me haces heredar las iniquidades de mi juventud.
Paske Ou ekri bagay anmè kont mwen e fè m eritye tout inikite a jenès mwen yo.
27 Colocas mis pies en el cepo. Vigilas todos mis caminos. Trazas un límite para las plantas de mis pies.
Ou mete pye m nan chenn e ou veye tout chemen mwen yo. Ou limite distans pla pye m kab rive,
28 Mi cuerpo se desgasta como cosa podrida, como ropa vieja comida de polilla.
pandan mwen ap dekonpoze kon yon bagay k ap pouri, kon yon vètman ki manje pa mit.”

< Job 13 >