< Job 13 >

1 Ciertamente mis ojos vieron todo esto. Mis oídos lo escucharon y entendieron.
Siehe, das alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt.
2 Como ustedes lo saben, yo también lo sé. En nada soy menos que ustedes.
So viel ihr wisset, weiß auch ich; ich stehe nicht hinter euch zurück.
3 Pero en verdad yo me dirijo a ʼEL-Shadday, porque quiero disputar con ʼElohim.
Doch zu dem Allmächtigen will ich reden, und vor Gott [El] mich zu rechtfertigen begehre ich;
4 Ustedes son forjadores de mentiras. Médicos inútiles son todos ustedes.
ihr hingegen seid Lügenschmiede, nichtige Ärzte, ihr alle!
5 ¡Ojalá callaran por completo! Esto sería sabiduría.
O daß ihr doch stille schwieget! das würde euch zur Weisheit gereichen.
6 Escuchen mi argumento y atiendan las contenciones de mis labios.
Höret doch meine Rechtfertigung, und horchet auf die Beweisgründe meiner Lippen!
7 ¿Dirán ustedes perversidades a favor de ʼElohim? ¿Hablarán engaño a favor de Él?
Wollt ihr für Gott [El] Unrecht reden, und für ihn Trug reden?
8 ¿Mostrarán parcialidad a su favor? ¿Contenderán ustedes a favor de ʼElohim?
Wollt ihr für ihn Partei nehmen? oder wollt ihr für Gott [El] rechten?
9 ¿Les irá bien cuando Él los escudriñe? ¿Se burlarán de Él como el que se burla de un hombre?
Ist es gut für euch, daß er euch erforsche? oder werdet ihr ihn täuschen, wie man einen Menschen täuscht?
10 Ciertamente los reprenderá, si en secreto son parciales.
Strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet.
11 ¿No los aterrorizará su majestad, y caerá su terror sobre ustedes?
Wird nicht seine Hoheit euch bestürzen, und sein Schrecken auf euch fallen?
12 Sus dichos memorables serán proverbios de polvo, y sus defensas serán de barro.
Eure Denksprüche sind Sprüche von Asche, eure Schutzwehren erweisen sich als Schutzwehren von Lehm.
13 Callen y hablaré yo. ¡Y que me venga lo que venga!
Schweiget, laßt mich, und ich will reden, was auch über mich ergehen möge.
14 ¿Por qué debo tomar mi carne entre mis dientes, y colocar mi vida en mis manos?
Warum sollte ich mein Fleisch zwischen meine Zähne nehmen, und mein Leben meiner Hand anvertrauen? [O. wie anderswo: mein Leben aufs Spiel setzen]
15 Ciertamente aunque me mate, en Él esperaré, pero defenderé mis caminos delante de Él.
Siehe, tötet er mich, ich werde auf ihn warten, [O. hoffen. Nach and. Les.: Siehe er will mich töten, ich habe nichts zu hoffen] nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht rechtfertigen.
16 Esto también será mi salvación, porque no llegará ante su presencia el impío.
Auch das wird mir zur Rettung sein, daß ein Ruchloser nicht vor sein Angesicht kommen darf.
17 Escuchen con atención lo que digo. Mi declaración entre en sus oídos:
Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
18 Ciertamente preparé mi defensa. Sé que seré declarado justo.
Siehe doch, ich habe die Rechtssache gerüstet! Ich weiß, daß ich Recht behalten werde.
19 ¿Quiere alguno contender conmigo? Porque si ahora callo, moriría.
Wer ist es, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
20 Solo dos cosas no hagas conmigo, y no me esconderé de tu Presencia:
Nur zweierlei tue mir nicht; dann werde ich mich nicht vor deinem Angesicht verbergen.
21 Aparta de sobre mí tu mano, y no me espante tu terror.
Deine Hand entferne von mir, und dein Schrecken ängstige mich nicht.
22 Llama luego y yo responderé, o yo hablaré y Tú me responderás.
So rufe denn, und ich will antworten, oder ich will reden, und erwidere mir!
23 ¿Cuántas son mis iniquidades y pecados? Hazme saber mi transgresión y mi pecado.
Wie viele Missetaten und Sünden habe ich? Laß mich meine Übertretung und meine Sünde wissen!
24 ¿Por qué ocultas tu rostro y me consideras tu enemigo?
Warum verbirgst du dein Angesicht, und hältst mich für deinen Feind?
25 ¿Quebrantas una hoja volandera, y persigues un pasto seco?
Willst du ein verwehtes Blatt hinwegschrecken, und die dürre Stoppel verfolgen?
26 Escribes contra mí cosas amargas y me haces heredar las iniquidades de mi juventud.
Denn Bitteres verhängst [Eig. schreibst, verfügst] du über mich, und lässest mich erben die Missetaten meiner Jugend;
27 Colocas mis pies en el cepo. Vigilas todos mis caminos. Trazas un límite para las plantas de mis pies.
und meine Füße legst du in den Stock, und beobachtest alle meine Pfade, grenzest dir ein die Sohlen meiner Füße;
28 Mi cuerpo se desgasta como cosa podrida, como ropa vieja comida de polilla.
da ich doch zerfalle [Eig. da er doch zerfällt; nämlich der vorher beschriebene Mann] wie Moder, wie ein Kleid, das die Motte zerfressen hat.

< Job 13 >