< Job 13 >

1 Ciertamente mis ojos vieron todo esto. Mis oídos lo escucharon y entendieron.
Voici, mon œil a vu tout cela, Mon oreille l’a entendu et y a pris garde.
2 Como ustedes lo saben, yo también lo sé. En nada soy menos que ustedes.
Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.
3 Pero en verdad yo me dirijo a ʼEL-Shadday, porque quiero disputar con ʼElohim.
Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;
4 Ustedes son forjadores de mentiras. Médicos inútiles son todos ustedes.
Car vous, vous n’imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
5 ¡Ojalá callaran por completo! Esto sería sabiduría.
Que n’avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
6 Escuchen mi argumento y atiendan las contenciones de mis labios.
Écoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
7 ¿Dirán ustedes perversidades a favor de ʼElohim? ¿Hablarán engaño a favor de Él?
Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
8 ¿Mostrarán parcialidad a su favor? ¿Contenderán ustedes a favor de ʼElohim?
Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?
9 ¿Les irá bien cuando Él los escudriñe? ¿Se burlarán de Él como el que se burla de un hombre?
S’il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
10 Ciertamente los reprenderá, si en secreto son parciales.
Certainement il vous condamnera, Si vous n’agissez en secret que par égard pour sa personne.
11 ¿No los aterrorizará su majestad, y caerá su terror sobre ustedes?
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
12 Sus dichos memorables serán proverbios de polvo, y sus defensas serán de barro.
Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.
13 Callen y hablaré yo. ¡Y que me venga lo que venga!
Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m’en arrivera ce qu’il pourra.
14 ¿Por qué debo tomar mi carne entre mis dientes, y colocar mi vida en mis manos?
Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J’exposerai plutôt ma vie.
15 Ciertamente aunque me mate, en Él esperaré, pero defenderé mis caminos delante de Él.
Voici, il me tuera; je n’ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.
16 Esto también será mi salvación, porque no llegará ante su presencia el impío.
Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n’ose paraître en sa présence.
17 Escuchen con atención lo que digo. Mi declaración entre en sus oídos:
Écoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l’oreille à ce que je vais dire.
18 Ciertamente preparé mi defensa. Sé que seré declarado justo.
Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j’ai raison.
19 ¿Quiere alguno contender conmigo? Porque si ahora callo, moriría.
Quelqu’un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.
20 Solo dos cosas no hagas conmigo, y no me esconderé de tu Presencia:
Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face:
21 Aparta de sobre mí tu mano, y no me espante tu terror.
Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.
22 Llama luego y yo responderé, o yo hablaré y Tú me responderás.
Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!
23 ¿Cuántas son mis iniquidades y pecados? Hazme saber mi transgresión y mi pecado.
Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
24 ¿Por qué ocultas tu rostro y me consideras tu enemigo?
Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?
25 ¿Quebrantas una hoja volandera, y persigues un pasto seco?
Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
26 Escribes contra mí cosas amargas y me haces heredar las iniquidades de mi juventud.
Pourquoi m’infliger d’amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?
27 Colocas mis pies en el cepo. Vigilas todos mis caminos. Trazas un límite para las plantas de mis pies.
Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,
28 Mi cuerpo se desgasta como cosa podrida, como ropa vieja comida de polilla.
Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?

< Job 13 >