< Job 13 >

1 Ciertamente mis ojos vieron todo esto. Mis oídos lo escucharon y entendieron.
Voilà ce que mon œil a vu et ce qu'a entendu mon oreille.
2 Como ustedes lo saben, yo también lo sé. En nada soy menos que ustedes.
Tout ce que vous savez je le sais, et, non plus que vous, je ne manque d'intelligence.
3 Pero en verdad yo me dirijo a ʼEL-Shadday, porque quiero disputar con ʼElohim.
Je parlerai donc au Seigneur; je me plaindrai devant lui, s'il ne s'y oppose pas.
4 Ustedes son forjadores de mentiras. Médicos inútiles son todos ustedes.
Vous êtes des médecins iniques, et il y a des remèdes pour tous les maux.
5 ¡Ojalá callaran por completo! Esto sería sabiduría.
Que n'avez-vous gardé le silence? la sagesse vous viendrait.
6 Escuchen mi argumento y atiendan las contenciones de mis labios.
Ecoutez les reproches de ma bouche; recueillez le jugement que prononcent mes lèvres.
7 ¿Dirán ustedes perversidades a favor de ʼElohim? ¿Hablarán engaño a favor de Él?
N'est-ce pas devant le Seigneur que vous avez discouru et que vous avez dit des mensonges?
8 ¿Mostrarán parcialidad a su favor? ¿Contenderán ustedes a favor de ʼElohim?
Obéissez-vous à ses ordres? Non, vous vous étiez de vous-mêmes constitués juges.
9 ¿Les irá bien cuando Él los escudriñe? ¿Se burlarán de Él como el que se burla de un hombre?
C'est bien, s'il suit vos traces; et si, en tout ce que vous avez fait, vous vous êtes conformés à sa pensée,
10 Ciertamente los reprenderá, si en secreto son parciales.
Il ne vous adressera pas le moindre blâme. Mais si, en secret, vous avez eu égard aux apparences,
11 ¿No los aterrorizará su majestad, y caerá su terror sobre ustedes?
Est-ce que son tourbillon ne vous enlèvera pas? L'épouvante qu'il répand tombera sur vous.
12 Sus dichos memorables serán proverbios de polvo, y sus defensas serán de barro.
Votre orgueil se dispersera comme de la cendre; votre corps sera comme de la boue.
13 Callen y hablaré yo. ¡Y que me venga lo que venga!
Ne m'interrompez pas; laissez-moi dire, et mon courroux se calmera.
14 ¿Por qué debo tomar mi carne entre mis dientes, y colocar mi vida en mis manos?
Je prendrai, avec mes dents, ma chair, et je mettrai mon âme sur ma main.
15 Ciertamente aunque me mate, en Él esperaré, pero defenderé mis caminos delante de Él.
Quand même le Tout-Puissant m'accablerait, puisque aussi bien il a commencé, je ne laisserais pas de parler et de me plaindre devant lui.
16 Esto también será mi salvación, porque no llegará ante su presencia el impío.
C'est de là que viendra mon salut; car Dieu n'entendra de ma bouche aucune parole artificieuse.
17 Escuchen con atención lo que digo. Mi declaración entre en sus oídos:
Ecoutez, écoutez mes raisonnements, car je me dévoilerai à vous qui me prêtez l'oreille.
18 Ciertamente preparé mi defensa. Sé que seré declarado justo.
Me voici près du jugement, et je sens que je serai reconnu juste.
19 ¿Quiere alguno contender conmigo? Porque si ahora callo, moriría.
Car quel est celui qui comparaîtra avec moi devant le juge, pour que maintenant je me taise et que je déserte ma cause?
20 Solo dos cosas no hagas conmigo, y no me esconderé de tu Presencia:
Que deux choses mes soient accordées; alors, ô mon Dieu, je ne me cacherai point de vous.
21 Aparta de sobre mí tu mano, y no me espante tu terror.
Détournez votre main qui me frappe; délivrez-moi de la crainte que vous inspirez.
22 Llama luego y yo responderé, o yo hablaré y Tú me responderás.
Ensuite, appelez ma cause, et j'accourrai; accusez-moi, je ne vous ferai pas attendre ma défense.
23 ¿Cuántas son mis iniquidades y pecados? Hazme saber mi transgresión y mi pecado.
Quels sont mes péchés et mes dérèglements? Apprenez-moi quels ils sont?
24 ¿Por qué ocultas tu rostro y me consideras tu enemigo?
D'où vient que vous vous dérobez à mes regards? Montrez-moi le chemin qui mène à vous.
25 ¿Quebrantas una hoja volandera, y persigues un pasto seco?
Ne me considérez-vous pas comme un adversaire semblable à la feuille desséchée que le moindre souffle emporte, ou au brin d'herbe fanée qu'entraîne le vent?
26 Escribes contra mí cosas amargas y me haces heredar las iniquidades de mi juventud.
Et vous avez enregistré ce que je puis avoir fait de mal; et vous m'avez tenu compte des péchés de mon enfance.
27 Colocas mis pies en el cepo. Vigilas todos mis caminos. Trazas un límite para las plantas de mis pies.
Vous avez mis mes pieds en des entraves; vous avez observé toutes mes œuvres; vous avez cherché l'empreinte de tous mes pas.
28 Mi cuerpo se desgasta como cosa podrida, como ropa vieja comida de polilla.
Et je suis déjà comme une vieille outre, comme un manteau mangé des vers.

< Job 13 >