< Job 13 >

1 Ciertamente mis ojos vieron todo esto. Mis oídos lo escucharon y entendieron.
Certes, tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et s’en est rendu compte.
2 Como ustedes lo saben, yo también lo sé. En nada soy menos que ustedes.
Ce que vous savez, je le sais moi aussi; je ne vous suis inférieur en rien.
3 Pero en verdad yo me dirijo a ʼEL-Shadday, porque quiero disputar con ʼElohim.
Mais moi, c’est au Tout-Puissant que je m’adresse; ce que je désire, c’est faire des représentations à Dieu.
4 Ustedes son forjadores de mentiras. Médicos inútiles son todos ustedes.
Quant à vous, vous êtes des inventeurs de mensonges; tous, vous êtes des médecins incapables.
5 ¡Ojalá callaran por completo! Esto sería sabiduría.
Plaise à Dieu que vous vous condamniez au silence! Cela serait une marque de sagesse de votre part.
6 Escuchen mi argumento y atiendan las contenciones de mis labios.
Ecoutez donc mes reproches, soyez attentifs aux griefs de mes lèvres.
7 ¿Dirán ustedes perversidades a favor de ʼElohim? ¿Hablarán engaño a favor de Él?
Est-ce en faveur de Dieu que vous tenez des discours iniques? Est-ce pour lui que vous débitez des faussetés?
8 ¿Mostrarán parcialidad a su favor? ¿Contenderán ustedes a favor de ʼElohim?
Faites-vous acception de personnes dans son intérêt? Prétendez-vous prendre parti pour lui?
9 ¿Les irá bien cuando Él los escudriñe? ¿Se burlarán de Él como el que se burla de un hombre?
Est-il désirable pour vous qu’il scrute vos consciences? Vous jouerez-vous de lui comme on se joue d’un mortel?
10 Ciertamente los reprenderá, si en secreto son parciales.
Il vous reprendra sévèrement si, en secret, vous faites preuve de partialité.
11 ¿No los aterrorizará su majestad, y caerá su terror sobre ustedes?
Sa grandeur n’a-t-elle pas de quoi vous effrayer? Sa terreur ne s’abattra-t-elle point sur vous?
12 Sus dichos memorables serán proverbios de polvo, y sus defensas serán de barro.
Vos arguments sont des sentences de cendres; vos raisonnements prétentieux sont des raisonnements de boue.
13 Callen y hablaré yo. ¡Y que me venga lo que venga!
Taisez-vous donc en ma présence, et je parlerai, moi, advienne que pourra!
14 ¿Por qué debo tomar mi carne entre mis dientes, y colocar mi vida en mis manos?
C’Est pourquoi je veux prendre mon corps entre mes dents et faire bon marché de ma vie.
15 Ciertamente aunque me mate, en Él esperaré, pero defenderé mis caminos delante de Él.
Qu’il me fasse périr, j’aurai fini d’espérer, mais je n’aurai pas laissé de lui mettre ma conduite sous les yeux.
16 Esto también será mi salvación, porque no llegará ante su presencia el impío.
Et ceci même sera mon triomphe, que nul hypocrite ne peut se présenter devant lui.
17 Escuchen con atención lo que digo. Mi declaración entre en sus oídos:
Veuillez donc écouter mes paroles; que mes déclarations pénètrent dans votre oreille.
18 Ciertamente preparé mi defensa. Sé que seré declarado justo.
Voyez, j’ai préparé ma défense, j’ai conscience d’être innocent.
19 ¿Quiere alguno contender conmigo? Porque si ahora callo, moriría.
Est-il quelqu’un pour plaider contre moi? Aussitôt je me tairais et attendrais la mort.
20 Solo dos cosas no hagas conmigo, y no me esconderé de tu Presencia:
Ah! De grâce, épargne-moi deux choses et je cesserai de me cacher devant toi:
21 Aparta de sobre mí tu mano, y no me espante tu terror.
écarte ta main qui pèse sur moi; que tes terreurs ne me poursuivent point!
22 Llama luego y yo responderé, o yo hablaré y Tú me responderás.
Interpelle-moi après, et je répondrai, ou je parlerai d’abord; et tu me répliqueras.
23 ¿Cuántas son mis iniquidades y pecados? Hazme saber mi transgresión y mi pecado.
Combien ai-je de péchés et de forfaits à mon compte? Fais-moi connaître mes fautes et mes erreurs.
24 ¿Por qué ocultas tu rostro y me consideras tu enemigo?
Pourquoi dérobes-tu ta face et me prends-tu pour un ennemi?
25 ¿Quebrantas una hoja volandera, y persigues un pasto seco?
Quoi! Veux-tu briser une feuille chassée par le vent, t’acharner contre un peu de chaume desséché,
26 Escribes contra mí cosas amargas y me haces heredar las iniquidades de mi juventud.
pour que tu écrives contre moi des arrêts amers et m’imputes les fautes de ma jeunesse;
27 Colocas mis pies en el cepo. Vigilas todos mis caminos. Trazas un límite para las plantas de mis pies.
pour que tu emprisonnes mes jambes dans le bloc, qua tu épies tous mes mouvements et t’attaches aux traces de mes pas?
28 Mi cuerpo se desgasta como cosa podrida, como ropa vieja comida de polilla.
Et tout cela contre quelqu’un consumé comme du bois vermoulu, comme un vêtement rongé par la teigne!

< Job 13 >