< Job 13 >

1 Ciertamente mis ojos vieron todo esto. Mis oídos lo escucharon y entendieron.
« Voici, mon œil a vu tout cela. Mon oreille l'a entendu et compris.
2 Como ustedes lo saben, yo también lo sé. En nada soy menos que ustedes.
Ce que vous savez, je le sais aussi. Je ne suis pas inférieur à vous.
3 Pero en verdad yo me dirijo a ʼEL-Shadday, porque quiero disputar con ʼElohim.
« Certes, je parlerais au Tout-Puissant. Je désire raisonner avec Dieu.
4 Ustedes son forjadores de mentiras. Médicos inútiles son todos ustedes.
Mais vous êtes des falsificateurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins sans valeur.
5 ¡Ojalá callaran por completo! Esto sería sabiduría.
Oh, que vous soyez complètement silencieux! Alors vous seriez sage.
6 Escuchen mi argumento y atiendan las contenciones de mis labios.
Écoutez maintenant mon raisonnement. Écoutez les supplications de mes lèvres.
7 ¿Dirán ustedes perversidades a favor de ʼElohim? ¿Hablarán engaño a favor de Él?
Parleras-tu injustement pour Dieu, et parler mensongèrement pour lui?
8 ¿Mostrarán parcialidad a su favor? ¿Contenderán ustedes a favor de ʼElohim?
Allez-vous faire preuve de partialité à son égard? Allez-vous lutter pour Dieu?
9 ¿Les irá bien cuando Él los escudriñe? ¿Se burlarán de Él como el que se burla de un hombre?
Est-il bon qu'il te cherche? Ou comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
10 Ciertamente los reprenderá, si en secreto son parciales.
Il vous réprimandera sûrement si vous faites secrètement preuve de partialité.
11 ¿No los aterrorizará su majestad, y caerá su terror sobre ustedes?
Sa majesté ne vous fera-t-elle pas peur? et que son effroi s'abatte sur vous?
12 Sus dichos memorables serán proverbios de polvo, y sus defensas serán de barro.
Vos paroles mémorables sont des proverbes de cendre. Vos défenses sont des défenses d'argile.
13 Callen y hablaré yo. ¡Y que me venga lo que venga!
« Taisez-vous! Laissez-moi seul, que je puisse parler. Laisse venir sur moi ce qui va.
14 ¿Por qué debo tomar mi carne entre mis dientes, y colocar mi vida en mis manos?
Pourquoi devrais-je prendre ma chair dans mes dents, et mettre ma vie dans ma main?
15 Ciertamente aunque me mate, en Él esperaré, pero defenderé mis caminos delante de Él.
Voici, il va me tuer. Je n'ai pas d'espoir. Néanmoins, je maintiendrai mes voies devant lui.
16 Esto también será mi salvación, porque no llegará ante su presencia el impío.
C'est là aussi que sera mon salut, qu'un homme impie ne viendra pas devant lui.
17 Escuchen con atención lo que digo. Mi declaración entre en sus oídos:
Écoutez attentivement mon discours. Que ma déclaration soit dans vos oreilles.
18 Ciertamente preparé mi defensa. Sé que seré declarado justo.
Voyez maintenant, j'ai mis ma cause en ordre. Je sais que je suis juste.
19 ¿Quiere alguno contender conmigo? Porque si ahora callo, moriría.
Qui est celui qui contestera avec moi? Car alors je me tairais et abandonnerais l'esprit.
20 Solo dos cosas no hagas conmigo, y no me esconderé de tu Presencia:
« Seulement, ne me fais pas deux choses, alors je ne me cacherai pas de ta face:
21 Aparta de sobre mí tu mano, y no me espante tu terror.
retire ta main loin de moi, et ne laisse pas ta terreur me faire peur.
22 Llama luego y yo responderé, o yo hablaré y Tú me responderás.
Alors appelez, et je répondrai, ou laissez-moi parler, et vous me répondez.
23 ¿Cuántas son mis iniquidades y pecados? Hazme saber mi transgresión y mi pecado.
Combien sont mes iniquités et mes péchés? Fais-moi connaître ma désobéissance et mon péché.
24 ¿Por qué ocultas tu rostro y me consideras tu enemigo?
Pourquoi cachez-vous votre visage, et me considérer comme votre ennemi?
25 ¿Quebrantas una hoja volandera, y persigues un pasto seco?
Harcèlerez-vous une feuille morte? Allez-vous poursuivre le chaume sec?
26 Escribes contra mí cosas amargas y me haces heredar las iniquidades de mi juventud.
Car vous écrivez des choses amères contre moi, et me faire hériter des iniquités de ma jeunesse.
27 Colocas mis pies en el cepo. Vigilas todos mis caminos. Trazas un límite para las plantas de mis pies.
Tu as aussi mis mes pieds dans les ceps, et marque tous mes chemins. Tu as mis un lien à la plante de mes pieds,
28 Mi cuerpo se desgasta como cosa podrida, como ropa vieja comida de polilla.
bien que je me décompose comme une chose pourrie, comme un vêtement usé par les mites.

< Job 13 >