< Job 13 >

1 Ciertamente mis ojos vieron todo esto. Mis oídos lo escucharon y entendieron.
Lo! all [this], hath mine own eye seen, —Mine ear hath heard and understood it:
2 Como ustedes lo saben, yo también lo sé. En nada soy menos que ustedes.
Just as ye know, I too, know, I, fall not short, of you.
3 Pero en verdad yo me dirijo a ʼEL-Shadday, porque quiero disputar con ʼElohim.
But indeed, I, unto the Almighty, would speak, and, to direct my argument unto GOD, would I be well pleased.
4 Ustedes son forjadores de mentiras. Médicos inútiles son todos ustedes.
For, in truth, ye, do besmear with falsehood, Worthless physicians, all of you!
5 ¡Ojalá callaran por completo! Esto sería sabiduría.
Oh that ye would, altogether hold your peace, and it should serve you for wisdom!
6 Escuchen mi argumento y atiendan las contenciones de mis labios.
Hear, I pray you, the argument of my mouth, and, to the pleadings of my lips, give heed: —
7 ¿Dirán ustedes perversidades a favor de ʼElohim? ¿Hablarán engaño a favor de Él?
Is it, for God, ye would speak perversely? And, for him, would ye speak deceit:
8 ¿Mostrarán parcialidad a su favor? ¿Contenderán ustedes a favor de ʼElohim?
Even, for him, would ye be partial? Or, for GOD, would ye [so] plead?
9 ¿Les irá bien cuando Él los escudriñe? ¿Se burlarán de Él como el que se burla de un hombre?
Would it be well, when he searched you out? Or, as one might jest with a mortal, would ye jest, with him?
10 Ciertamente los reprenderá, si en secreto son parciales.
He will, severely rebuke, you, if ye are secretly partial.
11 ¿No los aterrorizará su majestad, y caerá su terror sobre ustedes?
Shall not, his majesty, overwhelm you? and, the dread of him, fall upon you?
12 Sus dichos memorables serán proverbios de polvo, y sus defensas serán de barro.
Are not your memorable sayings, proverbs of ashes? Breastworks of clay, your breastworks?
13 Callen y hablaré yo. ¡Y que me venga lo que venga!
Quietly let me alone, that, I, may speak out, then let come on me, what may.
14 ¿Por qué debo tomar mi carne entre mis dientes, y colocar mi vida en mis manos?
In any case, I will take up my flesh in my teeth, and, my life, will I put in my hand:
15 Ciertamente aunque me mate, en Él esperaré, pero defenderé mis caminos delante de Él.
Lo! he may slay me, [yet], for him, will I wait, —Nevertheless, my ways—unto his face, will I show to be right:
16 Esto también será mi salvación, porque no llegará ante su presencia el impío.
Even he, will be on my side—unto salvation, For, not before his face, shall any impious person come.
17 Escuchen con atención lo que digo. Mi declaración entre en sus oídos:
Hear ye patiently my speech, and be my declaration in your ears.
18 Ciertamente preparé mi defensa. Sé que seré declarado justo.
Lo! I pray you, I have set forth in order a plea, I know that, I, shall be found right.
19 ¿Quiere alguno contender conmigo? Porque si ahora callo, moriría.
Who is it that shall contend with me? For, now, if I should hold my peace, why! I should breathe my last!
20 Solo dos cosas no hagas conmigo, y no me esconderé de tu Presencia:
Only, two things, do thou not with me, then, from thy face, will I not hide me: —
21 Aparta de sobre mí tu mano, y no me espante tu terror.
Thy hand—from off me, take thou far away, and, thy terror, let it not startle me!
22 Llama luego y yo responderé, o yo hablaré y Tú me responderás.
Then call thou, and, I, will answer, Or I will speak, and reply thou unto me.
23 ¿Cuántas son mis iniquidades y pecados? Hazme saber mi transgresión y mi pecado.
How many are mine iniquities and sins? My transgression and my sin, let me know!
24 ¿Por qué ocultas tu rostro y me consideras tu enemigo?
Wherefore, thy face, shouldst thou hide? Or count me, as an enemy to thee?
25 ¿Quebrantas una hoja volandera, y persigues un pasto seco?
A driven leaf, wilt thou cause to tremble? Or, dry stubble, wilt thou pursue?
26 Escribes contra mí cosas amargas y me haces heredar las iniquidades de mi juventud.
For thou writest, against me, bitter things, and dost make me inherit the iniquities of my youth;
27 Colocas mis pies en el cepo. Vigilas todos mis caminos. Trazas un límite para las plantas de mis pies.
And thou dost put—in the stocks—my feet, and observest all my paths, Against the roots of my feet, thou dost cut out a bound;
28 Mi cuerpo se desgasta como cosa podrida, como ropa vieja comida de polilla.
And, a man himself, as a rotten thing, weareth out, as a garment which the moth hath eaten.

< Job 13 >