< Job 13 >

1 Ciertamente mis ojos vieron todo esto. Mis oídos lo escucharon y entendieron.
Se, det har mit Øje set alt sammen; mit Øre har hørt og forstaaet sig derpaa.
2 Como ustedes lo saben, yo también lo sé. En nada soy menos que ustedes.
Hvad I vide, det ved jeg, ogsaa jeg, jeg falder ikke igennem for eder.
3 Pero en verdad yo me dirijo a ʼEL-Shadday, porque quiero disputar con ʼElohim.
Dog vilde jeg gerne tale til den Almægtige, og jeg havde Lyst til at gaa i Rette med Gud.
4 Ustedes son forjadores de mentiras. Médicos inútiles son todos ustedes.
Men I sammensy Løgn: I ere alle sammen unyttige Læger.
5 ¡Ojalá callaran por completo! Esto sería sabiduría.
Gid I vilde tie, saa skulde det regnes eder til Visdom!
6 Escuchen mi argumento y atiendan las contenciones de mis labios.
Kære, hører min Bevisning og mærker paa det, som jeg strider for med mine Læber.
7 ¿Dirán ustedes perversidades a favor de ʼElohim? ¿Hablarán engaño a favor de Él?
Ville I forsvare Gud med Uret og forsvare ham med Svig?
8 ¿Mostrarán parcialidad a su favor? ¿Contenderán ustedes a favor de ʼElohim?
Ville I anse hans Person eller føre Sag for Gud?
9 ¿Les irá bien cuando Él los escudriñe? ¿Se burlarán de Él como el que se burla de un hombre?
Vil det gaa godt, naar han undersøger eder? ville I bedrage ham, ligesom man bedrager et Menneske?
10 Ciertamente los reprenderá, si en secreto son parciales.
Han skal visselig straffe eder, om I anse Personer i Løndom.
11 ¿No los aterrorizará su majestad, y caerá su terror sobre ustedes?
Skulde ikke hans Højhed forfærde eder og Rædsel for ham falde over eder?
12 Sus dichos memorables serán proverbios de polvo, y sus defensas serán de barro.
Eders Tankesprog ere at ligne ved Aske, eders Borge ere Lerborge.
13 Callen y hablaré yo. ¡Y que me venga lo que venga!
Tier for mig, at jeg kan tale, og lad saa overgaa mig, hvad der vil!
14 ¿Por qué debo tomar mi carne entre mis dientes, y colocar mi vida en mis manos?
Hvorfor skulde jeg føre mit Kød bort i mine Tænder? jeg vil derimod sætte mit Liv i min Haand.
15 Ciertamente aunque me mate, en Él esperaré, pero defenderé mis caminos delante de Él.
Se, han slaar mig ihjel, jeg har intet Haab; kunde jeg blot retfærdiggøre mine Veje for hans Ansigt!
16 Esto también será mi salvación, porque no llegará ante su presencia el impío.
Ogsaa dette skulde være mig en Frelse; thi der skal ingen vanhellig komme for hans Ansigt!
17 Escuchen con atención lo que digo. Mi declaración entre en sus oídos:
Hører flittig min Tale og det, jeg kundgør for eders Øren.
18 Ciertamente preparé mi defensa. Sé que seré declarado justo.
Se, kære, jeg har indledet Sagen, jeg ved, at jeg skal kendes retfærdig.
19 ¿Quiere alguno contender conmigo? Porque si ahora callo, moriría.
Hvo er den, som kan trætte med mig? thi da maatte jeg tie og opgive Aanden.
20 Solo dos cosas no hagas conmigo, y no me esconderé de tu Presencia:
Dog, gør ikke to Ting imod mig, da vil jeg ikke skjule mig for dit Ansigt:
21 Aparta de sobre mí tu mano, y no me espante tu terror.
Lad din Haand være langt fra mig og Rædsel for dig ikke forfærde mig!
22 Llama luego y yo responderé, o yo hablaré y Tú me responderás.
Kald saa, og jeg vil svare, eller jeg vil tale, og giv saa du mig Svar igen!
23 ¿Cuántas son mis iniquidades y pecados? Hazme saber mi transgresión y mi pecado.
Hvor mange ere mine Misgerninger og Synder? lad mig vide min Overtrædelse og min Synd!
24 ¿Por qué ocultas tu rostro y me consideras tu enemigo?
Hvorfor skjuler du dit Ansigt og holder mig for din Fjende?
25 ¿Quebrantas una hoja volandera, y persigues un pasto seco?
Vil du jage det henvejrede Blad op og forfølge det tørre Straa?
26 Escribes contra mí cosas amargas y me haces heredar las iniquidades de mi juventud.
Thi du skriver Bitterheder op imod mig og lader mig faa min Ungdoms Synder til Arv.
27 Colocas mis pies en el cepo. Vigilas todos mis caminos. Trazas un límite para las plantas de mis pies.
Og du lægger mine Fødder i Stokken og tager Vare paa alle mine Stier; du afstikker Grænser for mine Fødders Saaler,
28 Mi cuerpo se desgasta como cosa podrida, como ropa vieja comida de polilla.
skønt jeg er en Mand, der bliver gammel som Trøske, som et Klæde, der ædes op af Møl.

< Job 13 >