< Job 13 >
1 Ciertamente mis ojos vieron todo esto. Mis oídos lo escucharon y entendieron.
Ven keiman hiche ho jouse hi kamit tah in kamun chule kanakol tah in kajan tun keiman kahetai.
2 Como ustedes lo saben, yo también lo sé. En nada soy menos que ustedes.
Ken nathil boldoh jouseu kahenai, kei sangin nangho naphajo deh pouve.
3 Pero en verdad yo me dirijo a ʼEL-Shadday, porque quiero disputar con ʼElohim.
Hatchungnung pa koma keija ding seh seh a jang keija thu kaseija kachung chang thua keiman Pathen ama tah chu kaki nelpi nom ahi.
4 Ustedes son forjadores de mentiras. Médicos inútiles son todos ustedes.
Nanghon vang, jou le nallin kahinkho nei suhset peh un, thempu banga nangho hi pannabei kithemput sah nahiuve.
5 ¡Ojalá callaran por completo! Esto sería sabiduría.
Thipbeh chan umthim thei leuchun, hichu nangho dinga nachih napen uva nabolthei sun u chu hiding ahi.
6 Escuchen mi argumento y atiendan las contenciones de mis labios.
Mo kachansah nau hi ngaijuvin, kanelna hohi phaten ngaijuvin.
7 ¿Dirán ustedes perversidades a favor de ʼElohim? ¿Hablarán engaño a favor de Él?
Pathen chu jouva nahonbit diu ham? Ama jeh a chu lungtheng lou puma nanel diu ham?
8 ¿Mostrarán parcialidad a su favor? ¿Contenderán ustedes a favor de ʼElohim?
Naum chan hou chu ama nadei sah nau jeh a langnei nadeiju ham? Pathen chung chang thu a nanghon ama dinga nanel peh diu ham?
9 ¿Les irá bien cuando Él los escudriñe? ¿Se burlarán de Él como el que se burla de un hombre?
Nathil bol hou ahin mudoh tenguleh ipi iti ding hinam? Bailam tah a mihem ho nangol bol banguva ama chu nangol bol theidiu ham?
10 Ciertamente los reprenderá, si en secreto son parciales.
Ahipoi, guhthima ama langa lang neina naneijuva ahileh ama toh naboi dingu ahi.
11 ¿No los aterrorizará su majestad, y caerá su terror sobre ustedes?
Aloupina hin nakichat sah louvu ham? Nakichat nau chun nasun khum louvu ham?
12 Sus dichos memorables serán proverbios de polvo, y sus defensas serán de barro.
Nathil geldoh theikit nau jong vutvai bep bou ahin, ami huhdoh nau jong leibel tobanga keh bai bep ahi.
13 Callen y hablaré yo. ¡Y que me venga lo que venga!
Tun umthim unlang chule kachangseh in nei dalha tauvin, thu seijing ting, chule thil hung soh jouse kimaito pi tange.
14 ¿Por qué debo tomar mi carne entre mis dientes, y colocar mi vida en mis manos?
Henge, ken kahin kho chu kakhut in kilah ing ting, chule kalunggel mong mong sei tange.
15 Ciertamente aunque me mate, en Él esperaré, pero defenderé mis caminos delante de Él.
Pathen in eitha maithei ahin, ahinlah kinepna ding dang kanei poi. Ken kachung thua ama kakinelpi ding ahi.
16 Esto también será mi salvación, porque no llegará ante su presencia el impío.
Ahinla hiche hi eihuhdoh dinga chu ahin keima Pathen neilou kahipoi. Achuti loule ama masanga kadin jou lou ding ahi.
17 Escuchen con atención lo que digo. Mi declaración entre en sus oídos:
Kasei ding jouse hi naichan ngaiju vin, kasei hi ngaijun.
18 Ciertamente preparé mi defensa. Sé que seré declarado justo.
Kachung chang thu kaki gontoh soh in, nolna bei kahi ti eiki photchen peh ding ahi.
19 ¿Quiere alguno contender conmigo? Porque si ahora callo, moriría.
Hicheng ho chunga hi kon eikinelpi thei ding ham? Kathep mona naphotchen theijuva ahileh thipbeh chan um ingting thi tange.
20 Solo dos cosas no hagas conmigo, y no me esconderé de tu Presencia:
O Pathen! Thilni seh seh neiphal peh in, chutile nangma toh kimaito dinga kadin jou thei ding ahi.
21 Aparta de sobre mí tu mano, y no me espante tu terror.
Kachunga konin nakhut ham tah chu neilah doh peh in, chule ame umpina kichat umtah chun nei kichat sah tahih in.
22 Llama luego y yo responderé, o yo hablaré y Tú me responderás.
Tun neihin kouvin keiman nadonbut inge, ahiloule ken thu seijing ting chule nei donbut in,
23 ¿Cuántas son mis iniquidades y pecados? Hazme saber mi transgresión y mi pecado.
Ipi themmona kanei ham? Neiseipeh in, kachonsetna leh nang kadouna nei vetsah temin.
24 ¿Por qué ocultas tu rostro y me consideras tu enemigo?
Ipi dinga keija konna naki heimang ham? Ibola namelma khat banga nei bol ham?
25 ¿Quebrantas una hoja volandera, y persigues un pasto seco?
Huimut lonle thingna banga nei kichat sah kit ding ham? Changpol gosa nadel ding ham?
26 Escribes contra mí cosas amargas y me haces heredar las iniquidades de mi juventud.
Nangin keidou nan themmona thilse tah tah najihdoh in, chule kakhangdon laiya kachonsetna jouse nahin sulange.
27 Colocas mis pies en el cepo. Vigilas todos mis caminos. Trazas un límite para las plantas de mis pies.
Nangin kakeng teni nakoi khomin chule kalam lhah jouse navelhi jinge, kakhonung jouse naholdoh in namelchih jinge.
28 Mi cuerpo se desgasta como cosa podrida, como ropa vieja comida de polilla.
Pannabei thingmotsa tobang apin anehchai sa to kabange.