< Job 12 >
2 Entonces ciertamente ustedes son el pueblo, y con ustedes se acaba la sabiduría.
“Bila shaka ninyi ndio watu, nayo hekima itakoma mtakapokufa!
3 Pero yo tengo entendimiento como ustedes. No soy menos que ustedes. ¿Quién no sabe tales cosas?
Lakini mimi ninao ufahamu kama ninyi; mimi si duni kwenu. Ni nani asiyejua mambo haya yote?
4 Yo soy alguien que para su amigo es motivo de risa, uno que clamó a ʼElohim y le respondió. ¡El justo e intachable es un payaso!
“Nimekuwa mtu wa kuchekwa na rafiki zangu, ingawa nilimwita Mungu naye akanijibu: mimi ni mtu wa kuchekwa tu, ingawa ni mwadilifu na nisiye na hatia!
5 El que tiene bienestar desprecia la calamidad como algo preparado para aquellos que resbalan.
Wanadamu wakiwa katika utulivu huwa na dharau kwa wale wenye msiba kana kwamba ndiyo haki ya wale ambao miguu yao inateleza.
6 Prosperan las tiendas de los ladrones y los que provocan a ʼEL están seguros, aquellos que ʼEloah trae a su poder.
Hema za wanyangʼanyi hazisumbuliwi, wale wanaomghadhibisha Mungu wako salama: wale wamchukuao mungu wao mikononi mwao.
7 En efecto, pregunta ahora a las bestias, y ellas te enseñarán, a las aves del cielo, y ellas te lo dirán.
“Lakini ulizeni wanyama, nao watawafundisha, au ndege wa angani, nao watawaambia;
8 O habla a la tierra, y te enseñará. Los peces del mar también te lo declararán.
au zungumzeni na dunia, nayo itawafundisha, au acheni samaki wa baharini wawape taarifa.
9 ¿Cuál de ellos no sabe que la mano de Yavé hizo esto,
Ni nani miongoni mwa hawa wote asiyejua kwamba mkono wa Bwana ndio uliofanya hili?
10 que en su mano está la vida de todo viviente y el hálito de toda la humanidad?
Mkononi mwake kuna uhai wa kila kiumbe, na pumzi ya wanadamu wote.
11 ¿No distingue el oído las palabras y el paladar prueba la comida?
Je, sikio haliyajaribu maneno kama vile ulimi uonjavyo chakula?
12 En los ancianos está la sabiduría y en la larga edad el entendimiento.
Je, hekima haipatikani katikati ya wazee? Je, maisha marefu hayaleti ufahamu?
13 Con Él están la sabiduría y el poder. Suyos son el consejo y el entendimiento.
“Hekima na nguvu ni vya Mungu; shauri na ufahamu ni vyake yeye.
14 Si Él derriba, no será reedificado. Si Él encierra al hombre, no hay liberación.
Kile anachokibomoa hakiwezi kujengeka tena; mtu aliyefungiwa naye hawezi kufunguliwa.
15 Si Él retiene las aguas, se secan, y si las suelta, inundan la tierra.
Akizuia maji, huwa pana ukame; akiyaachia maji, huharibu nchi.
16 Con Él están la fortaleza y la sana sabiduría. Suyos son el que yerra y el que hace errar.
Kwake kuna nguvu na ushindi; adanganywaye na adanganyaye, wote wawili ni wake.
17 Hace andar descalzos a los consejeros y entontece a los jueces.
Yeye huwaondoa washauri wakiwa wametekwa nyara, naye huwapumbaza wanaotoa maamuzi.
18 Suelta las ataduras que imponen los reyes y ata con una cuerda sus cinturas.
Huondoa pingu zilizofungwa na wafalme, na kuwafunga mishipi ya kiunoni.
19 Hace ir descalzos a los sacerdotes y derriba a los poderosos.
Huwaondoa makuhani wakiwa wametekwa nyara, na kuwaangusha waliojiimarisha muda mrefu.
20 Priva del habla a los de confianza, y del discernimiento a los ancianos.
Hunyamazisha midomo ya washauri wanaoaminika, na kuondoa busara ya wazee.
21 Derrama desprecio sobre los nobles y afloja el cinturón de los fuertes.
Huwamwagia dharau wanaoheshimika, na kuwavua silaha wenye nguvu.
22 Descubre las profundidades de la oscuridad y saca a la luz la sombra de muerte.
Hufunua mambo ya ndani ya gizani, na kuyaleta nuruni yale yaliyositirika sana.
23 Engrandece las naciones y las destruye. Ensancha los pueblos y los suprime.
Huyafanya mataifa yatukuke na kuyaangamiza; hufanya mataifa kuwa makubwa, naye huyatawanya.
24 Priva de discreción a los caudillos de los pueblos de la tierra y los hace deambular por un desierto sin camino.
Huwaondolea viongozi wa nchi akili zao; huwapeleka watangetange nyikani pasipo na njia.
25 No tienen luz. Palpan en la oscuridad, y los hace tambalearse como ebrios.
Hupapasa gizani pasipokuwa na mwanga; huwafanya wapepesuke kama walevi.