< Job 12 >
Ipapo Jobho akapindura akati:
2 Entonces ciertamente ustedes son el pueblo, y con ustedes se acaba la sabiduría.
“Zvirokwazvo imi muri vanhu, uye uchenjeri huchafa nemi!
3 Pero yo tengo entendimiento como ustedes. No soy menos que ustedes. ¿Quién no sabe tales cosas?
Asi neniwo ndinonzwisisa semi; handisi muduku kwamuri. Ndianiko asingazivi zvinhu zvose izvi?
4 Yo soy alguien que para su amigo es motivo de risa, uno que clamó a ʼElohim y le respondió. ¡El justo e intachable es un payaso!
“Ndava chiseko kushamwari dzangu, kunyange ndakadana kuna Mwari akapindura, ndava chiseko zvacho, kunyange ndakarurama uye ndisina chandingapomerwa!
5 El que tiene bienestar desprecia la calamidad como algo preparado para aquellos que resbalan.
Varume vagere zvakanaka vanoshora nhamo, vachiti ndiwo magumo avaya vane tsoka dzinotedzemuka.
6 Prosperan las tiendas de los ladrones y los que provocan a ʼEL están seguros, aquellos que ʼEloah trae a su poder.
Matende amakororo haakanganiswe, uye vaya vanotsamwisa Mwari vagere zvakanaka, ivo vanotakura mwari wavo mumaoko avo.
7 En efecto, pregunta ahora a las bestias, y ellas te enseñarán, a las aves del cielo, y ellas te lo dirán.
“Asi bvunza mhuka, uye dzichakudzidzisa, kana shiri dzedenga, idzo dzichakuudza;
8 O habla a la tierra, y te enseñará. Los peces del mar también te lo declararán.
kana taura kunyika, ichakudzidzisa, kana hove dzegungwa ngadzikuzivise.
9 ¿Cuál de ellos no sabe que la mano de Yavé hizo esto,
Ndechipiko pane zvose izvi chisingazivi kuti ruoko rwaJehovha rwakaita izvi?
10 que en su mano está la vida de todo viviente y el hálito de toda la humanidad?
Upenyu hwezvisikwa zvose huri muruoko rwake, nokufema kwavanhu vamarudzi ose.
11 ¿No distingue el oído las palabras y el paladar prueba la comida?
Ko, nzeve haiedzi mashoko sorurimi runoravira chokudya here?
12 En los ancianos está la sabiduría y en la larga edad el entendimiento.
Ko, uchenjeri hahuwanikwi pakati pavatana here? Ko, kuwanda kwoupenyu hakuuyisi kunzwisisa here?
13 Con Él están la sabiduría y el poder. Suyos son el consejo y el entendimiento.
“Uchenjeri nesimba ndezvaMwari; kudzidzisa nokunzwisisa ndezvake.
14 Si Él derriba, no será reedificado. Si Él encierra al hombre, no hay liberación.
Zvaanenge akoromora hakuna anozvivakazve; murume waanenge apfigira mujeri haangasunungurwi.
15 Si Él retiene las aguas, se secan, y si las suelta, inundan la tierra.
Kana akadzivisa kunaya kwemvura, kuoma kunovapo; kana akairegedzera, nyika inoparadzwa.
16 Con Él están la fortaleza y la sana sabiduría. Suyos son el que yerra y el que hace errar.
Simba nokukunda ndezvake; anonyengerwa nomunyengeri vose ndevake.
17 Hace andar descalzos a los consejeros y entontece a los jueces.
Anodzinga makurukota asina nguo uye anoita kuti vatongi vave mapenzi.
18 Suelta las ataduras que imponen los reyes y ata con una cuerda sus cinturas.
Anobvisa zvisungo zvakaiswa namadzimambo agosunga zviuno zvavo nomucheka.
19 Hace ir descalzos a los sacerdotes y derriba a los poderosos.
Anodzinga vaprista vasina nguo uye anobvisa pachigaro vanhu vakanguri vadzika midzi.
20 Priva del habla a los de confianza, y del discernimiento a los ancianos.
Anofumbira miromo yavapi vamazano vavanovimba navo, uye anobvisa kunzwisisa kwavakuru.
21 Derrama desprecio sobre los nobles y afloja el cinturón de los fuertes.
Anodurura kushorwa pamakurukota uye anokutunura zvombo zvavane simba.
22 Descubre las profundidades de la oscuridad y saca a la luz la sombra de muerte.
Anobudisa pachena zvinhu zvakadzama zverima, uye anouyisa mimvuri mikuru kuchiedza.
23 Engrandece las naciones y las destruye. Ensancha los pueblos y los suprime.
Anoita kuti ndudzi dzive huru, uye anodziparadza; anowanza ndudzi, uye anodziparadzira.
24 Priva de discreción a los caudillos de los pueblos de la tierra y los hace deambular por un desierto sin camino.
Anotorera vatungamiri venyika kunzwisisa kwavo; anovaendesa vachingodzungaira pasina nzira.
25 No tienen luz. Palpan en la oscuridad, y los hace tambalearse como ebrios.
Vanotsvanzvadzira murima vasina chiedza; anoita kuti vadzedzereke sezvidhakwa.