< Job 12 >

1 Job respondió:
Da antwortete Hiob folgendermaßen:
2 Entonces ciertamente ustedes son el pueblo, y con ustedes se acaba la sabiduría.
»Wahrhaftig, ihr seid das Volk, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
3 Pero yo tengo entendimiento como ustedes. No soy menos que ustedes. ¿Quién no sabe tales cosas?
Ich besitze auch Verstand ebensogut wie ihr: ich stehe hinter euch nicht zurück; wem sollten auch derartige Dinge unbekannt sein?
4 Yo soy alguien que para su amigo es motivo de risa, uno que clamó a ʼElohim y le respondió. ¡El justo e intachable es un payaso!
Dem eigenen Freunde muß ich zum Spott dienen, ich, der ich vordem Gott angerufen und auch Erhörung gefunden habe! Zum Spott muß der Gerechte, der Fromme dienen!
5 El que tiene bienestar desprecia la calamidad como algo preparado para aquellos que resbalan.
Dem Unglück gebührt Verachtung nach der Ansicht des sich sicher Fühlenden: ein Stoß noch denen, deren Fuß bereits wankt!
6 Prosperan las tiendas de los ladrones y los que provocan a ʼEL están seguros, aquellos que ʼEloah trae a su poder.
In Ruhe liegen die Zelte von Gewalttätigen da, und in Sicherheit leben die, welche Gott Trotz bieten, ein jeder, der seinen Gott in seiner Faust führt.«
7 En efecto, pregunta ahora a las bestias, y ellas te enseñarán, a las aves del cielo, y ellas te lo dirán.
»Aber frage doch das Vieh, das wird dich’s lehren, und die Vögel des Himmels, die werden dir’s kundtun;
8 O habla a la tierra, y te enseñará. Los peces del mar también te lo declararán.
oder betrachte (den Wurm auf der) Erde, er wird dich’s lehren, und die Fische des Meeres werden dir’s bezeugen:
9 ¿Cuál de ellos no sabe que la mano de Yavé hizo esto,
wer von diesen allen wüßte nicht, daß die Hand des HERRN diese Welt geschaffen hat,
10 que en su mano está la vida de todo viviente y el hálito de toda la humanidad?
er, in dessen Hand die Seele aller lebenden Geschöpfe liegt und der Odem eines jeden Menschenwesens?
11 ¿No distingue el oído las palabras y el paladar prueba la comida?
Soll nicht das Ohr die Worte prüfen, gleichwie der Gaumen sich die Speisen kostend auswählt?
12 En los ancianos está la sabiduría y en la larga edad el entendimiento.
›Bei den Greisen soll die Weisheit wohnen, und langes Leben Einsicht verleihen?‹
13 Con Él están la sabiduría y el poder. Suyos son el consejo y el entendimiento.
Nein, bei ihm wohnt Weisheit und Stärke, sein ist der Rat und die Einsicht!«
14 Si Él derriba, no será reedificado. Si Él encierra al hombre, no hay liberación.
»Siehe, wenn er niederreißt, so wird nicht wieder aufgebaut; wen er einkerkert, dem wird nicht wieder aufgetan.
15 Si Él retiene las aguas, se secan, y si las suelta, inundan la tierra.
Siehe, wenn er die Wasser hemmt, so versiegen sie, und wenn er sie entfesselt, so wühlen sie die Erde um.
16 Con Él están la fortaleza y la sana sabiduría. Suyos son el que yerra y el que hace errar.
Bei ihm ist Kraft und vollkommenes Wissen: ihm fällt der Irrende wie der Irreführende in die Hände.
17 Hace andar descalzos a los consejeros y entontece a los jueces.
Er läßt Ratsherren als Barfüßige hinwegziehen und erweist Richter als Toren;
18 Suelta las ataduras que imponen los reyes y ata con una cuerda sus cinturas.
die Zwingherrschaft von Königen löst er auf und schlingt ihnen einen Strick um die eigenen Hüften;
19 Hace ir descalzos a los sacerdotes y derriba a los poderosos.
Priester führt er als Barfüßige hinweg und bringt die im Amt Ergrauten zu Fall;
20 Priva del habla a los de confianza, y del discernimiento a los ancianos.
erprobten Wortführern entzieht er die Rede und benimmt den Greisen das gesunde Urteil;
21 Derrama desprecio sobre los nobles y afloja el cinturón de los fuertes.
über Edle gießt er Schande aus und löst den Schwertgurt von Gewalthabern;
22 Descubre las profundidades de la oscuridad y saca a la luz la sombra de muerte.
Tiefverborgenes enthüllt er aus dem Dunkel heraus und zieht finstere Nacht ans Licht hervor;
23 Engrandece las naciones y las destruye. Ensancha los pueblos y los suprime.
er läßt Völker groß aufwachsen und vernichtet sie wieder; er breitet Völker weit aus und läßt sie dann verschleppen;
24 Priva de discreción a los caudillos de los pueblos de la tierra y los hace deambular por un desierto sin camino.
er raubt den Volkshäuptern des Landes den Verstand und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde,
25 No tienen luz. Palpan en la oscuridad, y los hace tambalearse como ebrios.
daß sie in lichtloser Finsternis tappen, und er läßt sie umherirren wie Trunkene.«

< Job 12 >