< Job 12 >

1 Job respondió:
Mais Job répondit, et dit:
2 Entonces ciertamente ustedes son el pueblo, y con ustedes se acaba la sabiduría.
Vraiment, êtes-vous tout un peuple; et la sagesse mourra-t-elle avec vous?
3 Pero yo tengo entendimiento como ustedes. No soy menos que ustedes. ¿Quién no sabe tales cosas?
J'ai du bon sens aussi bien que vous, et je ne vous suis point inférieur; et qui [est-ce qui ne sait] de telles choses?
4 Yo soy alguien que para su amigo es motivo de risa, uno que clamó a ʼElohim y le respondió. ¡El justo e intachable es un payaso!
Je suis un homme qui est en risée à son ami, [mais] qui invoquera Dieu, et Dieu lui répondra. On se moque d'un homme qui est juste et droit.
5 El que tiene bienestar desprecia la calamidad como algo preparado para aquellos que resbalan.
Celui dont les pieds sont tout prêts à glisser, est selon la pensée de celui qui est à son aise, un flambeau dont on ne tient plus de compte.
6 Prosperan las tiendas de los ladrones y los que provocan a ʼEL están seguros, aquellos que ʼEloah trae a su poder.
Ce sont les tentes des voleurs [qui] prospèrent, et ceux-là sont assurés qui irritent le [Dieu] Fort, et ils sont ceux à qui Dieu remet tout entre les mains.
7 En efecto, pregunta ahora a las bestias, y ellas te enseñarán, a las aves del cielo, y ellas te lo dirán.
Et, en effet, je te prie, interroge les bêtes, et [chacune d'elles] t'enseignera; ou les oiseaux des cieux, et ils te le déclareront;
8 O habla a la tierra, y te enseñará. Los peces del mar también te lo declararán.
Ou parle à la terre, et elle t'enseignera; même les poissons de la mer te le raconteront;
9 ¿Cuál de ellos no sabe que la mano de Yavé hizo esto,
Qui est-ce qui ne sait toutes ces choses, [et] que c'est la main de l'Eternel qui a fait cela?
10 que en su mano está la vida de todo viviente y el hálito de toda la humanidad?
[Car c'est lui] en la main duquel est l'âme de tout ce qui vit, et l'esprit de toute chair humaine.
11 ¿No distingue el oído las palabras y el paladar prueba la comida?
L'oreille ne discerne-t-elle pas les discours, ainsi que le palais savoure les viandes?
12 En los ancianos está la sabiduría y en la larga edad el entendimiento.
La sagesse est dans les vieillards, et l'intelligence [est le fruit] d'une longue vie.
13 Con Él están la sabiduría y el poder. Suyos son el consejo y el entendimiento.
Mais en lui est la sagesse et la force; à lui appartient le conseil et l'intelligence.
14 Si Él derriba, no será reedificado. Si Él encierra al hombre, no hay liberación.
Voilà, il démolira, et on ne rebâtira point; s'il ferme sur quelqu'un, on n'ouvrira point.
15 Si Él retiene las aguas, se secan, y si las suelta, inundan la tierra.
Voilà, il retiendra les eaux, et tout deviendra sec; il les lâchera, et elles renverseront la terre.
16 Con Él están la fortaleza y la sana sabiduría. Suyos son el que yerra y el que hace errar.
En lui est la force et l'intelligence; à lui est celui qui s'égare, et celui qui le fait égarer.
17 Hace andar descalzos a los consejeros y entontece a los jueces.
Il emmène dépouillés les conseillers, et il met hors du sens les juges.
18 Suelta las ataduras que imponen los reyes y ata con una cuerda sus cinturas.
Il détache la ceinture des Rois, et il serre leurs reins de sangles.
19 Hace ir descalzos a los sacerdotes y derriba a los poderosos.
Il emmène nus ceux qui sont en autorité, et il renverse les forts.
20 Priva del habla a los de confianza, y del discernimiento a los ancianos.
Il ôte la parole à ceux qui sont les plus assurés en leurs discours, et il prive de sens les anciens.
21 Derrama desprecio sobre los nobles y afloja el cinturón de los fuertes.
Il répand le mépris sur les principaux; il rend lâche la ceinture des forts.
22 Descubre las profundidades de la oscuridad y saca a la luz la sombra de muerte.
Il met en évidence les choses qui étaient cachées dans les ténèbres, et il produit en lumière l'ombre de la mort.
23 Engrandece las naciones y las destruye. Ensancha los pueblos y los suprime.
Il multiplie les nations, et les fait périr; il répand çà et là les nations, et puis il les ramène.
24 Priva de discreción a los caudillos de los pueblos de la tierra y los hace deambular por un desierto sin camino.
Il ôte le cœur aux Chefs des peuples de la terre, et les fait errer dans les déserts où il n'y a point de chemin.
25 No tienen luz. Palpan en la oscuridad, y los hace tambalearse como ebrios.
Ils vont à tâtons dans les ténèbres, sans aucune clarté, et il les fait chanceler comme des gens ivres.

< Job 12 >