< Job 12 >
Job reprit la parole et dit:
2 Entonces ciertamente ustedes son el pueblo, y con ustedes se acaba la sabiduría.
Sans doute, vous êtes l’humanité entière, et avec vous mourra la sagesse!
3 Pero yo tengo entendimiento como ustedes. No soy menos que ustedes. ¿Quién no sabe tales cosas?
Moi aussi, j’ai un cœur comme vous, je ne vous le cède en rien: qui ne, peut user d’arguments pareils?
4 Yo soy alguien que para su amigo es motivo de risa, uno que clamó a ʼElohim y le respondió. ¡El justo e intachable es un payaso!
Je suis la risée des amis, moi qui invoque Dieu et à qui il répond; le juste, l’homme intègre est un objet de dérision!
5 El que tiene bienestar desprecia la calamidad como algo preparado para aquellos que resbalan.
Mépris au malheur! pensent les heureux du monde, voilà ce qui est fait pour ceux dont le pied chancelle!
6 Prosperan las tiendas de los ladrones y los que provocan a ʼEL están seguros, aquellos que ʼEloah trae a su poder.
Elles jouissent de la paix, les tentes des brigands; parfaite est la sécurité de ceux qui bravent le Tout-Puissant et ne reconnaissent d’autre dieu que leur force.
7 En efecto, pregunta ahora a las bestias, y ellas te enseñarán, a las aves del cielo, y ellas te lo dirán.
Toutefois, interroge, de grâce, les bêtes pour qu’elles t’enseignent, les oiseaux du ciel pour qu’ils te mettent au courant.
8 O habla a la tierra, y te enseñará. Los peces del mar también te lo declararán.
Ou bien adresse-toi à la terre pour qu’elle t’instruise, aux poissons de la mer pour qu’ils te donnent leur avis.
9 ¿Cuál de ellos no sabe que la mano de Yavé hizo esto,
Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de l’Eternel a tout fait?
10 que en su mano está la vida de todo viviente y el hálito de toda la humanidad?
Il tient en sa main le souffle de tout vivant et l’esprit qui anime tout corps humain.
11 ¿No distingue el oído las palabras y el paladar prueba la comida?
L’Oreille n’apprécie-t-elle pas les paroles, tout comme le palais déguste les aliments?
12 En los ancianos está la sabiduría y en la larga edad el entendimiento.
La sagesse est l’apanage des vieillards, les longs jours vont de pair avec la raison.
13 Con Él están la sabiduría y el poder. Suyos son el consejo y el entendimiento.
C’Est chez lui que se rencontrent la sagesse et la puissance; à lui appartiennent le conseil et l’intelligence.
14 Si Él derriba, no será reedificado. Si Él encierra al hombre, no hay liberación.
Voyez, il démolit et personne ne peut rebâtir, il referme la porte sur un homme et personne ne peut l’ouvrir.
15 Si Él retiene las aguas, se secan, y si las suelta, inundan la tierra.
Il arrête les eaux, et elles tarissent; il les déchaîne, et elles bouleversent la terre.
16 Con Él están la fortaleza y la sana sabiduría. Suyos son el que yerra y el que hace errar.
Ses attributs sont la force et la sagesse; il est le maître de celui qui se fourvoie et du séducteur.
17 Hace andar descalzos a los consejeros y entontece a los jueces.
Il fait marcher dans la démence les conseillers et livre les juges en proie à la folie.
18 Suelta las ataduras que imponen los reyes y ata con una cuerda sus cinturas.
II dissout l’autorité des rois et fixe une ceinture autour de leurs reins.
19 Hace ir descalzos a los sacerdotes y derriba a los poderosos.
Il frappé d’insanité les prêtres et culbute les puissants.
20 Priva del habla a los de confianza, y del discernimiento a los ancianos.
Il enlève la parole aux orateurs éprouvés et ôte le jugement aux vieillards.
21 Derrama desprecio sobre los nobles y afloja el cinturón de los fuertes.
II déverse la honte sur les nobles, et relâche la ceinture des vaillants.
22 Descubre las profundidades de la oscuridad y saca a la luz la sombra de muerte.
Du fond des ténèbres, il fait sortir au jour les choses cachées, et met en pleine lumière ce qui était couvert par l’ombre.
23 Engrandece las naciones y las destruye. Ensancha los pueblos y los suprime.
Il grandit les nations, puis il les perd; il les laisse s’étendre, puis il les déporte.
24 Priva de discreción a los caudillos de los pueblos de la tierra y los hace deambular por un desierto sin camino.
Il ôte l’intelligence aux chefs des nations et les laisse s’égarer dans des solitudes sans route;
25 No tienen luz. Palpan en la oscuridad, y los hace tambalearse como ebrios.
là, ils tâtonnent dans une obscurité qui ne laisse percer aucune lueur; et Dieu les fait tituber comme un ivrogne.