< Job 12 >
Alors Job prit la parole et dit:
2 Entonces ciertamente ustedes son el pueblo, y con ustedes se acaba la sabiduría.
Vraiment vous êtes aussi sages que tout un peuple, et avec vous mourra la sagesse!
3 Pero yo tengo entendimiento como ustedes. No soy menos que ustedes. ¿Quién no sabe tales cosas?
Moi aussi, j’ai de l’intelligence comme vous, je ne vous le cède en rien, et qui ne sait les choses que vous dites?
4 Yo soy alguien que para su amigo es motivo de risa, uno que clamó a ʼElohim y le respondió. ¡El justo e intachable es un payaso!
Je suis la risée de mes amis, moi qui invoquais Dieu et à qui Dieu répondait; leur risée, moi le juste, l’innocent!…
5 El que tiene bienestar desprecia la calamidad como algo preparado para aquellos que resbalan.
Honte au malheur! C’est la devise des heureux; le mépris attend celui dont le pied chancelle.
6 Prosperan las tiendas de los ladrones y los que provocan a ʼEL están seguros, aquellos que ʼEloah trae a su poder.
La paix cependant règne sous la tente des brigands, la sécurité pour ceux qui provoquent Dieu, et qui n’ont d’autre dieu que leur bras.
7 En efecto, pregunta ahora a las bestias, y ellas te enseñarán, a las aves del cielo, y ellas te lo dirán.
Mais, de grâce, interroge les bêtes, et elles t’instruiront, es oiseaux du ciel, et ils te l’apprendront;
8 O habla a la tierra, y te enseñará. Los peces del mar también te lo declararán.
ou bien parle à la terre, et elle t’enseignera; les poissons même de la mer te le raconteront.
9 ¿Cuál de ellos no sabe que la mano de Yavé hizo esto,
Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de Yahweh a fait ces choses,
10 que en su mano está la vida de todo viviente y el hálito de toda la humanidad?
qu’il tient dans sa main l’âme de tout ce qui vit, et le souffle de tous les humains?
11 ¿No distingue el oído las palabras y el paladar prueba la comida?
L’oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, comme le palais savoure les aliments?
12 En los ancianos está la sabiduría y en la larga edad el entendimiento.
Aux cheveux blancs appartient la sagesse, la prudence est le fruit des longs jours.
13 Con Él están la sabiduría y el poder. Suyos son el consejo y el entendimiento.
En Dieu résident la sagesse et la puissance, à lui le conseil et l’intelligence.
14 Si Él derriba, no será reedificado. Si Él encierra al hombre, no hay liberación.
Voici qu’il renverse et l’on ne rebâtit pas; il ferme la porte sur l’homme, et on ne lui ouvre pas.
15 Si Él retiene las aguas, se secan, y si las suelta, inundan la tierra.
Voici qu’il arrête les eaux, elles tarissent; il les lâche, elles bouleversent la terre.
16 Con Él están la fortaleza y la sana sabiduría. Suyos son el que yerra y el que hace errar.
À lui la force et la prudence, à lui celui qui est égaré et celui qui égare.
17 Hace andar descalzos a los consejeros y entontece a los jueces.
Il emmène captifs les conseillers des peuples, et il ôte le sens aux juges.
18 Suelta las ataduras que imponen los reyes y ata con una cuerda sus cinturas.
Il délie la ceinture des rois, et ceint leurs reins d’une corde.
19 Hace ir descalzos a los sacerdotes y derriba a los poderosos.
Il traîne les prêtres en captivité, et renverse les puissants.
20 Priva del habla a los de confianza, y del discernimiento a los ancianos.
Il ôte la parole aux hommes les plus habiles, et il enlève le jugement aux vieillards.
21 Derrama desprecio sobre los nobles y afloja el cinturón de los fuertes.
Il verse le mépris sur les nobles, et il relâche la ceinture des forts.
22 Descubre las profundidades de la oscuridad y saca a la luz la sombra de muerte.
Il met à découvert les choses cachées dans les ténèbres, et produit à la lumière l’ombre de la mort.
23 Engrandece las naciones y las destruye. Ensancha los pueblos y los suprime.
Il fait croître les nations, et il les anéantit; il les étend et il les resserre.
24 Priva de discreción a los caudillos de los pueblos de la tierra y los hace deambular por un desierto sin camino.
Il ôte l’intelligence aux chefs des peuples de la terre, et les égare dans des déserts sans chemin;
25 No tienen luz. Palpan en la oscuridad, y los hace tambalearse como ebrios.
ils tâtonnent dans les ténèbres, loin de la lumière; il les fait errer comme un homme ivre.