< Job 12 >

1 Job respondió:
Eka Ayub nodwoko kama:
2 Entonces ciertamente ustedes son el pueblo, y con ustedes se acaba la sabiduría.
“Ayie ni un joma lich kendo angʼeyo ni ka utho to rieko bende nyalo tho kodu!
3 Pero yo tengo entendimiento como ustedes. No soy menos que ustedes. ¿Quién no sabe tales cosas?
Kata kamano an bende an gi paro machal gi ma un-go; kik upar ni afuwo. Uparo ni en ngʼa ma ok ongʼeyo weche ma uwachogi?
4 Yo soy alguien que para su amigo es motivo de risa, uno que clamó a ʼElohim y le respondió. ¡El justo e intachable es un payaso!
“Asedoko gima inyiero e dier osiepena, kata obedo ni an ngʼama kare kendo maonge ketho; to chon an ema ne Nyasaye winjo ywakna kendo dwoka!
5 El que tiene bienestar desprecia la calamidad como algo preparado para aquellos que resbalan.
Kuom mano, joma onge gi thagruok chayo joma thagore, kendo podho mar joma thagore ok lichnigi.
6 Prosperan las tiendas de los ladrones y los que provocan a ʼEL están seguros, aquellos que ʼEloah trae a su poder.
Hembe mag jomecho onge ngʼama monjo, kendo joma jaro Nyasaye winjo maber, mana ka joma otingʼo nyasachgi e lwetgi.
7 En efecto, pregunta ahora a las bestias, y ellas te enseñarán, a las aves del cielo, y ellas te lo dirán.
“To penj kata mana le kendo gibiro puonji, kata winy manie kor polo, to gibiro nyisi;
8 O habla a la tierra, y te enseñará. Los peces del mar también te lo declararán.
kata wuo gi piny, to obiro puonji, kata inyalo yiene rech manie i nam mondo gipuonji.
9 ¿Cuál de ellos no sabe que la mano de Yavé hizo esto,
Mane kuom gigi duto mokia ni lwet Jehova Nyasaye ema osetimo ma?
10 que en su mano está la vida de todo viviente y el hálito de toda la humanidad?
Ngima gimoro amora mochwe ni e lwete kaachiel gi much dhano duto.
11 ¿No distingue el oído las palabras y el paladar prueba la comida?
Donge it ema pimo kit weche mana kaka lep bende pimo mit chiemo?
12 En los ancianos está la sabiduría y en la larga edad el entendimiento.
Rieko donge yudore e dier joma osedak amingʼa? Koso dak amingʼa donge kelo winjo tiend weche maber?
13 Con Él están la sabiduría y el poder. Suyos son el consejo y el entendimiento.
“Nyasaye e wuon rieko gi teko; ngʼado rieko gi winjo tiend weche gin mage.
14 Si Él derriba, no será reedificado. Si Él encierra al hombre, no hay liberación.
Gima omuko mogoyo piny ok nyal ger kendo; kendo ngʼat motweyo ok nyal gony.
15 Si Él retiene las aguas, se secan, y si las suelta, inundan la tierra.
Ka omako pige to oro mako piny; to koweyogi thuolo to giketho piny.
16 Con Él están la fortaleza y la sana sabiduría. Suyos son el que yerra y el que hace errar.
En e wuon teko gi loch; joma iwuondo gi joma wuondo ji gin mage kargi duto.
17 Hace andar descalzos a los consejeros y entontece a los jueces.
Omiyo jongʼad rieko bedo gi wichkuot kendo omiyo jongʼad bura doko joma ofuwo.
18 Suelta las ataduras que imponen los reyes y ata con una cuerda sus cinturas.
Ogolo oko osimbo ma ruodhi orwako kendo otweyo pien gugru e nungogi.
19 Hace ir descalzos a los sacerdotes y derriba a los poderosos.
Omiyo jodolo bedo gi wichkuot kendo omiyo joma keregi osengirore podho.
20 Priva del habla a los de confianza, y del discernimiento a los ancianos.
Omiyo jongʼad rieko mogen dhogi lingʼ thi kendo ogolo kuom jodongo rieko mar ngʼeyo tiend weche mopondo.
21 Derrama desprecio sobre los nobles y afloja el cinturón de los fuertes.
Ochayo ruodhi kendo omayo roteke gigegi mag lweny.
22 Descubre las profundidades de la oscuridad y saca a la luz la sombra de muerte.
Ofwenyo gik matut mopondo ei mudho kendo okelo ler kuonde motimo mudho.
23 Engrandece las naciones y las destruye. Ensancha los pueblos y los suprime.
Omiyo ogendini bedo gi teko, to bangʼe oloyogi mi otiekgi.
24 Priva de discreción a los caudillos de los pueblos de la tierra y los hace deambular por un desierto sin camino.
Omiyo jotend piny bedo mofuwo; bangʼe to gibayo abaya ma girweny nono.
25 No tienen luz. Palpan en la oscuridad, y los hace tambalearse como ebrios.
Gidangʼni ei mudho maonge ler; kendo omiyo gikwangʼ ka joma omer.”

< Job 12 >