< Job 12 >
2 Entonces ciertamente ustedes son el pueblo, y con ustedes se acaba la sabiduría.
“Uistinu, vi ste cvijet naroda, sa vama će izumrijeti mudrost.
3 Pero yo tengo entendimiento como ustedes. No soy menos que ustedes. ¿Quién no sabe tales cosas?
Al' i ja znam k'o i vi misliti, ni u čemu od vas gori nisam: tko za stvari takve ne bi znao?
4 Yo soy alguien que para su amigo es motivo de risa, uno que clamó a ʼElohim y le respondió. ¡El justo e intachable es un payaso!
Prijateljima sam svojim ja na podsmijeh što zazivam Boga da mi odgovori! Na podsmijeh ja sam - pravednik neporočan!
5 El que tiene bienestar desprecia la calamidad como algo preparado para aquellos que resbalan.
Prezirat' je nesretnika - sretni misle, udariti treba onog što posrće!
6 Prosperan las tiendas de los ladrones y los que provocan a ʼEL están seguros, aquellos que ʼEloah trae a su poder.
Dotle su na miru šatori pljačkaša, izazivači Boga žive bezbrižno kao da Boga u šaci svojoj drže!
7 En efecto, pregunta ahora a las bestias, y ellas te enseñarán, a las aves del cielo, y ellas te lo dirán.
Ali pitaj zvijeri, i poučit će te; ptice nebeske pitaj, i razjasnit će ti.
8 O habla a la tierra, y te enseñará. Los peces del mar también te lo declararán.
Gušteri zemlje to će ti protumačit', ribe u moru ispripovjedit će ti.
9 ¿Cuál de ellos no sabe que la mano de Yavé hizo esto,
Od stvorenja sviju, koje ne bi znalo da je sve to Božja ruka učinila?!
10 que en su mano está la vida de todo viviente y el hálito de toda la humanidad?
U ruci mu leži život svakog bića i dah životvorni svakog ljudskog tijela.
11 ¿No distingue el oído las palabras y el paladar prueba la comida?
Zar uhom mi ne sudimo besjedu k'o što kušamo nepcem okus jela?
12 En los ancianos está la sabiduría y en la larga edad el entendimiento.
Sjedine mudrost donose čovjeku, a s vijekom dugim umnost mu dolazi.
13 Con Él están la sabiduría y el poder. Suyos son el consejo y el entendimiento.
Ali u Njemu mudrost je i snaga, u Njemu savjet je i sva razumnost.
14 Si Él derriba, no será reedificado. Si Él encierra al hombre, no hay liberación.
Što razgradi, sagradit neće nitko, kog zatvori, nitko ne oslobađa.
15 Si Él retiene las aguas, se secan, y si las suelta, inundan la tierra.
Ustavi li vodu, suša nastaje; pusti li je, svu zemlju ispremetne.
16 Con Él están la fortaleza y la sana sabiduría. Suyos son el que yerra y el que hace errar.
Jer u njemu je snaga i sva mudrost, njegov je prevareni i varalica.
17 Hace andar descalzos a los consejeros y entontece a los jueces.
On savjetnike lišava razbora, suce pametne udara bezumljem.
18 Suelta las ataduras que imponen los reyes y ata con una cuerda sus cinturas.
On otpasuje pojas kraljevima i užetom im vezuje bokove.
19 Hace ir descalzos a los sacerdotes y derriba a los poderosos.
On bosonoge tjera svećenike i mogućnike sa vlasti obara.
20 Priva del habla a los de confianza, y del discernimiento a los ancianos.
On diže riječ iz usta rječitima i starcima pravo rasuđivanje.
21 Derrama desprecio sobre los nobles y afloja el cinturón de los fuertes.
On sasiplje prezir po plemićima i junacima bedra raspasuje.
22 Descubre las profundidades de la oscuridad y saca a la luz la sombra de muerte.
On dubinama razotkriva tmine i sjenu smrtnu na svjetlo izvodi.
23 Engrandece las naciones y las destruye. Ensancha los pueblos y los suprime.
On diže narod pa ga uništava, umnoži ga a potom iskorijeni.
24 Priva de discreción a los caudillos de los pueblos de la tierra y los hace deambular por un desierto sin camino.
On zaluđuje vladare naroda te po bespuću lutaju pustinjskom
25 No tienen luz. Palpan en la oscuridad, y los hace tambalearse como ebrios.
i pipaju u tmini bez svjetlosti glavinjajući poput pijanaca.