< Job 11 >
1 Entonces Sofar naamatita respondió:
Därefter tog Sofar från Naama till orda och sade:
2 ¿No habrá respuesta a la abundancia de palabras? ¿Será justificado el que habla mucho?
Skall sådant ordflöde bliva utan svar och en så stortalig man få rätt?
3 ¿Harán callar a los hombres tus jactancias? ¿Harás escarnio sin que alguno te avergüence?
Skall ditt lösa tal nödga män till tystnad, så att du får bespotta, utan att någon kommer dig att blygas?
4 Pues dijiste: Mi enseñanza es pura, y soy inocente delante de Ti.
Och skall du så få säga: »Vad jag lär är rätt, och utan fläck har jag varit inför dina ögon»?
5 Pero, quién diera que ʼElohim hable y abra su boca hacia ti.
Nej, om allenast Gud ville tala och upplåta sina läppar till att svara dig,
6 Te declare secretos de sabiduría, porque Él es de múltiple entendimiento. Así entenderías que ʼElohim, en tu favor, te castiga menos de lo que merece tu iniquidad.
om han ville uppenbara dig sin visdoms lönnligheter, huru han äger förstånd, ja, i dubbelt mått, då insåge du att Gud, dig till förmån, har lämnat åt glömskan en del av din missgärning.
7 ¿Descubrirás tú las profundidades de ʼElohim? ¿Puedes hallar los límites de ʼEL-Shadday?
Men kan väl du utrannsaka Guds djuphet eller fatta den Allsmäktiges fullkomlighet?
8 Es más alto que los cielos, ¿qué puedes tú hacer? Es más profundo que el Seol, ¿qué puedes tú saber? (Sheol )
Hög såsom himmelen är den -- vad kan du göra? djupare än dödsriket -- vad kan du förstå? (Sheol )
9 Su dimensión es más extensa que la tierra y más ancha que el mar.
Dess längd sträcker sig vidare än jorden, och i bredd överträffar den havet.
10 Si Él pasa y aprisiona, o convoca una asamblea, ¿quién lo puede restringir?
När han vill fara fram och spärra någon inne eller kalla någon till doms, vem kan då hindra honom?
11 Porque Él conoce a los hombres vanos. Ve también su perversidad, ¿y no la considerará?
Han är ju den som känner lögnens män, fördärv upptäcker han, utan att leta därefter.
12 El hombre vano será entendido cuando un pollino de asno montés nazca hombre.
Men lika lätt kan en dåraktig man få förstånd, som en vildåsnefåle kan födas till människa.
13 Si tú dispones tu corazón y extiendes a Él tus manos,
Om du nu rätt bereder ditt hjärta och uträcker dina händer till honom,
14 si hay iniquidad en tus manos, la alejas de ti y no permites que la perversidad more en tus tiendas,
om du skaffar bort det fördärv som kan låda vid din hand och ej låter orättfärdighet bo i dina hyddor,
15 entonces levantarías tu semblante libre de mancha, estarías firme y nada temerías,
ja, då får du upplyfta ditt ansikte utan skam, du står fast och har intet att frukta.
16 olvidarías tu aflicción y la recordarías como aguas que pasaron.
Ja, då skall du förgäta din olycka, blott minnas den såsom vatten som har förrunnit.
17 Tu existencia sería más resplandeciente que el mediodía. Aunque haya oscuridad, sería como la alborada.
Ditt liv skall då stråla klarare än middagens sken; och kommer mörker på, så är det som en gryning till morgon.
18 Estarías confiado, porque habría esperanza. Mirarías alrededor y descansarías seguro,
Du kan då vara trygg, ty du äger ett hopp; du spanar omkring dig och går sedan trygg till vila.
19 reposarías, sin que alguno te espante. Y muchos implorarían tu favor.
Ja, du får då ligga i ro, utan att någon förskräcker dig, och många skola söka din ynnest.
20 Pero los ojos de los perversos fallarán, y no habrá escape para ellos. Su esperanza será el último suspiro.
Men de ogudaktigas ögon skola försmäkta; ingen tillflykt skall mer finnas för dem, och deras hopp skall vara att få giva upp andan.