< Job 11 >
1 Entonces Sofar naamatita respondió:
Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
2 ¿No habrá respuesta a la abundancia de palabras? ¿Será justificado el que habla mucho?
“Je, maneno haya yote yapite bila kujibiwa? Je, huyu mnenaji athibitishwe kuwa na haki?
3 ¿Harán callar a los hombres tus jactancias? ¿Harás escarnio sin que alguno te avergüence?
Je, maneno yako ya upuzi yawafanye watu wanyamaze kimya? Je, mtu asikukemee unapofanya dhihaka?
4 Pues dijiste: Mi enseñanza es pura, y soy inocente delante de Ti.
Unamwambia Mungu, ‘Imani yangu ni kamili nami ni safi mbele zako.’
5 Pero, quién diera que ʼElohim hable y abra su boca hacia ti.
Aha! Laiti kwamba Mungu angesema, kwamba angefungua midomo yake dhidi yako,
6 Te declare secretos de sabiduría, porque Él es de múltiple entendimiento. Así entenderías que ʼElohim, en tu favor, te castiga menos de lo que merece tu iniquidad.
naye akufunulie siri za hekima, kwa kuwa hekima ya kweli ina pande mbili. Ujue hili: Mungu amesahau hata baadhi ya dhambi zako.
7 ¿Descubrirás tú las profundidades de ʼElohim? ¿Puedes hallar los límites de ʼEL-Shadday?
“Je, waweza kujua siri za Mungu? Je, waweza kuyachunguza mambo yote kumhusu Mwenyezi?
8 Es más alto que los cielos, ¿qué puedes tú hacer? Es más profundo que el Seol, ¿qué puedes tú saber? (Sheol )
Ni juu mno kuliko mbingu: waweza kufanya nini? Kina chake ni kirefu kuliko kuzimu: wewe waweza kujua nini? (Sheol )
9 Su dimensión es más extensa que la tierra y más ancha que el mar.
Kipimo chake ni kirefu kuliko dunia, nacho ni kipana kuliko bahari.
10 Si Él pasa y aprisiona, o convoca una asamblea, ¿quién lo puede restringir?
“Kama akija na kukufunga gerezani, na kuitisha mahakama, ni nani awezaye kumpinga?
11 Porque Él conoce a los hombres vanos. Ve también su perversidad, ¿y no la considerará?
Hakika anawatambua watu wadanganyifu; naye aonapo uovu, je, haangalii?
12 El hombre vano será entendido cuando un pollino de asno montés nazca hombre.
Mpumbavu aweza kuwa mwenye hekima, endapo mtoto wa punda-mwitu atazaliwa mwanadamu.
13 Si tú dispones tu corazón y extiendes a Él tus manos,
“Hata sasa ukiutoa moyo wako kwake na kumwinulia mikono yako,
14 si hay iniquidad en tus manos, la alejas de ti y no permites que la perversidad more en tus tiendas,
ukiiondolea mbali ile dhambi iliyo mkononi mwako wala usiuruhusu uovu ukae hemani mwako,
15 entonces levantarías tu semblante libre de mancha, estarías firme y nada temerías,
ndipo utainua uso wako bila aibu; utasimama imara bila hofu.
16 olvidarías tu aflicción y la recordarías como aguas que pasaron.
Hakika utaisahau taabu yako, utaikumbuka tu kama maji yaliyokwisha kupita.
17 Tu existencia sería más resplandeciente que el mediodía. Aunque haya oscuridad, sería como la alborada.
Maisha yako yatangʼaa kuliko adhuhuri, nalo giza litakuwa kama alfajiri.
18 Estarías confiado, porque habría esperanza. Mirarías alrededor y descansarías seguro,
Utakuwa salama, kwa kuwa lipo tumaini; utatazama pande zote na kupumzika kwa salama.
19 reposarías, sin que alguno te espante. Y muchos implorarían tu favor.
Utalala, wala hakuna atakayekuogofya, naam, wengi watajipendekeza kwako.
20 Pero los ojos de los perversos fallarán, y no habrá escape para ellos. Su esperanza será el último suspiro.
Bali macho ya waovu hayataona, wokovu utawaepuka; tarajio lao litakuwa ni hangaiko la mtu anayekata roho.”