< Job 11 >

1 Entonces Sofar naamatita respondió:
Atunci a răspuns Țofar naamatitul și a zis:
2 ¿No habrá respuesta a la abundancia de palabras? ¿Será justificado el que habla mucho?
Nu ar trebui să se răspundă mulțimii de cuvinte? Și ar trebui să fie declarat drept un om plin de vorbire?
3 ¿Harán callar a los hombres tus jactancias? ¿Harás escarnio sin que alguno te avergüence?
Ar trebui minciunile tale să facă pe oameni să tacă? Și când tu batjocorești, nu te va face niciun om de rușine?
4 Pues dijiste: Mi enseñanza es pura, y soy inocente delante de Ti.
Pentru că ai spus: Doctrina mea este pură și eu sunt curat în ochii tăi.
5 Pero, quién diera que ʼElohim hable y abra su boca hacia ti.
Dar de ar vorbi Dumnezeu și și-ar deschide buzele împotriva ta;
6 Te declare secretos de sabiduría, porque Él es de múltiple entendimiento. Así entenderías que ʼElohim, en tu favor, te castiga menos de lo que merece tu iniquidad.
Și de ți-ar arăta tainele înțelepciunii, că ele sunt dublul a ceea ce este! Să știi de aceea că Dumnezeu îți cere mai puțin decât merită nelegiuirea ta.
7 ¿Descubrirás tú las profundidades de ʼElohim? ¿Puedes hallar los límites de ʼEL-Shadday?
Poți tu prin cercetare să găsești pe Dumnezeu? Poți afla până la desăvârșire pe cel Atotputernic?
8 Es más alto que los cielos, ¿qué puedes tú hacer? Es más profundo que el Seol, ¿qué puedes tú saber? (Sheol h7585)
Este la fel de înaltă ca cerul; ce poți tu face? Mai adâncă decât iadul; ce poți tu cunoaște? (Sheol h7585)
9 Su dimensión es más extensa que la tierra y más ancha que el mar.
Măsura ei este mai lungă decât pământul și mai largă decât marea.
10 Si Él pasa y aprisiona, o convoca una asamblea, ¿quién lo puede restringir?
Dacă el retează și închide, sau adună, atunci cine îl poate împiedica?
11 Porque Él conoce a los hombres vanos. Ve también su perversidad, ¿y no la considerará?
Pentru că el cunoaște oamenii deșerți și vede stricăciunea; nu va lua el aminte la ea?
12 El hombre vano será entendido cuando un pollino de asno montés nazca hombre.
Căci omul deșert ar fi înțelept, deși omul se naște ca mânzul unei măgărițe sălbatice.
13 Si tú dispones tu corazón y extiendes a Él tus manos,
Dacă îți pregătești inima și îți întinzi mâinile spre el,
14 si hay iniquidad en tus manos, la alejas de ti y no permites que la perversidad more en tus tiendas,
Dacă este nelegiuire în mâna ta, pune-o departe și să nu locuiască stricăciunea în corturile tale.
15 entonces levantarías tu semblante libre de mancha, estarías firme y nada temerías,
Fiindcă atunci îți vei ridica fața fără pată; da, vei fi neclintit și nu te vei teme;
16 olvidarías tu aflicción y la recordarías como aguas que pasaron.
Deoarece îți vei uita nefericirea și ți-o vei aminti ca ape care trec;
17 Tu existencia sería más resplandeciente que el mediodía. Aunque haya oscuridad, sería como la alborada.
Și vârsta ta va fi mai senină ca miezul zilei; vei străluci, vei fi ca dimineața.
18 Estarías confiado, porque habría esperanza. Mirarías alrededor y descansarías seguro,
Și vei fi în siguranță, pentru că este speranță; da, vei săpa împrejurul tău și te vei odihni în siguranță.
19 reposarías, sin que alguno te espante. Y muchos implorarían tu favor.
De asemenea te vei culca și nimeni nu te va înspăimânta; da, mulți te vor implora.
20 Pero los ojos de los perversos fallarán, y no habrá escape para ellos. Su esperanza será el último suspiro.
Dar ochii celor stricați se vor sfârși și nu vor scăpa și speranța lor va fi darea duhului.

< Job 11 >