< Job 11 >
1 Entonces Sofar naamatita respondió:
Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse
2 ¿No habrá respuesta a la abundancia de palabras? ¿Será justificado el que habla mucho?
Porventura não se dará resposta à multidão de palavras? E o homem falador será justificado?
3 ¿Harán callar a los hombres tus jactancias? ¿Harás escarnio sin que alguno te avergüence?
As tuas mentiras se hão de calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
4 Pues dijiste: Mi enseñanza es pura, y soy inocente delante de Ti.
Pois tu disseste: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
5 Pero, quién diera que ʼElohim hable y abra su boca hacia ti.
Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti!
6 Te declare secretos de sabiduría, porque Él es de múltiple entendimiento. Así entenderías que ʼElohim, en tu favor, te castiga menos de lo que merece tu iniquidad.
E te fizesse saber os segredos da sabedoria, que ela é multíplice em eficácia; pelo que sabe que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniquidade.
7 ¿Descubrirás tú las profundidades de ʼElohim? ¿Puedes hallar los límites de ʼEL-Shadday?
Porventura alcançarás os caminhos de Deus? ou chegarás à perfeição do Todo-poderoso?
8 Es más alto que los cielos, ¿qué puedes tú hacer? Es más profundo que el Seol, ¿qué puedes tú saber? (Sheol )
Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? mais profunda do que o inferno, que poderás tu saber? (Sheol )
9 Su dimensión es más extensa que la tierra y más ancha que el mar.
Mais comprida é a sua medida do que a terra: e mais larga do que o mar.
10 Si Él pasa y aprisiona, o convoca una asamblea, ¿quién lo puede restringir?
Se ele destruir, e encerrar, ou se recolher, quem o fará tornar para traz?
11 Porque Él conoce a los hombres vanos. Ve también su perversidad, ¿y no la considerará?
Porque ele conhece aos homens vãos, e vê o vício; e não o terá em consideração?
12 El hombre vano será entendido cuando un pollino de asno montés nazca hombre.
Mas o homem vão é falto de entendimento; sim, o homem nasce como a cria do jumento montez.
13 Si tú dispones tu corazón y extiendes a Él tus manos,
Se tu preparaste o teu coração, e estendeste as tuas mãos para ele!
14 si hay iniquidad en tus manos, la alejas de ti y no permites que la perversidad more en tus tiendas,
Se há iniquidade na tua mão, lança-a para longe de ti e não deixes habitar a injustiça nas tuas tendas.
15 entonces levantarías tu semblante libre de mancha, estarías firme y nada temerías,
Porque então o teu rosto levantarás sem mácula: e estarás firme, e não temerás.
16 olvidarías tu aflicción y la recordarías como aguas que pasaron.
Porque te esquecerás dos trabalhos, e te lembrarás deles como das águas que já passaram
17 Tu existencia sería más resplandeciente que el mediodía. Aunque haya oscuridad, sería como la alborada.
E a tua vida mais clara se levantará do que o meio dia; ainda que seja trevas, será como a manhã.
18 Estarías confiado, porque habría esperanza. Mirarías alrededor y descansarías seguro,
E terás confiança; porque haverá esperança; e buscarás e repousarás seguro.
19 reposarías, sin que alguno te espante. Y muchos implorarían tu favor.
E deitar-te-ás, e ninguém te espantará; muitos suplicarão o teu rosto.
20 Pero los ojos de los perversos fallarán, y no habrá escape para ellos. Su esperanza será el último suspiro.
Porém os olhos dos ímpios desfalecerão, e perecerá o seu refúgio: e a sua esperança será o expirar da alma