< Job 11 >

1 Entonces Sofar naamatita respondió:
I odpowiedział Sofar Naamatczyk, i rzekł:
2 ¿No habrá respuesta a la abundancia de palabras? ¿Será justificado el que habla mucho?
Izaż się nie godzi na wiele słów odpowiedzieć? Albo izali mąż wielomowny będzie usprawiedliwiony?
3 ¿Harán callar a los hombres tus jactancias? ¿Harás escarnio sin que alguno te avergüence?
Bedąż na twoje plotki ludzie milczeć? A gdy ty sobie przeszydzasz, ciebie nikt nie zawstydzi?
4 Pues dijiste: Mi enseñanza es pura, y soy inocente delante de Ti.
Albowiemeś powiedział: Czysta jest nauka moja, a jestem czystym przed oczyma twemi.
5 Pero, quién diera que ʼElohim hable y abra su boca hacia ti.
Ale gdyby Bóg chciał mówić, i otworzyć usta swoje przeciwko tobie:
6 Te declare secretos de sabiduría, porque Él es de múltiple entendimiento. Así entenderías que ʼElohim, en tu favor, te castiga menos de lo que merece tu iniquidad.
Tedyćby objawił tajemnice mądrości, żeś dwa kroć większe karanie nadto zasłużył; przetoż uznaj, że cię Bóg przebaczył dla nieprawości twojej.
7 ¿Descubrirás tú las profundidades de ʼElohim? ¿Puedes hallar los límites de ʼEL-Shadday?
Izali tajemnice Boże wybadasz? albo doskonałości Wszechmocnego dościgniesz?
8 Es más alto que los cielos, ¿qué puedes tú hacer? Es más profundo que el Seol, ¿qué puedes tú saber? (Sheol h7585)
Wyższe są niż niebiosa, cóż uczynisz? Głębsze niż piekło, jakoż poznasz? (Sheol h7585)
9 Su dimensión es más extensa que la tierra y más ancha que el mar.
Dłuższa miara ich, niż ziemia, a szersza, niż morze.
10 Si Él pasa y aprisiona, o convoca una asamblea, ¿quién lo puede restringir?
Jeźli wypełni, albo jeźli zawrze, albo jeźli w jedno ściśnie, któż go zawściągnie?
11 Porque Él conoce a los hombres vanos. Ve también su perversidad, ¿y no la considerará?
Albowiem on zna marność ludzką, i widzi nieprawość; a nie miałby tego baczyć?
12 El hombre vano será entendido cuando un pollino de asno montés nazca hombre.
Człowiek nierozumny nabywa rozumu, choć się jako źrebię leśnego osła rodzi człowiek.
13 Si tú dispones tu corazón y extiendes a Él tus manos,
Jeźli ty przygotujesz serce twoje, a wyciągniesz do niego ręce twoje;
14 si hay iniquidad en tus manos, la alejas de ti y no permites que la perversidad more en tus tiendas,
Jeźliż nieprawość jest w ręce twej oddal ją, a mieszkać nie dopuszczaj nieprawości w przybytkach twoich;
15 entonces levantarías tu semblante libre de mancha, estarías firme y nada temerías,
Tedy podniesiesz oblicze twoje bez zmazy, a będziesz stały, i nie będziesz się bał.
16 olvidarías tu aflicción y la recordarías como aguas que pasaron.
Albowiem zapomnisz kłopotu, a jako wody, które pominęły, wspominać go będziesz.
17 Tu existencia sería más resplandeciente que el mediodía. Aunque haya oscuridad, sería como la alborada.
I nad południe jaśniejszy nastanie czas twój; zaćmiszli się, będziesz jako zaranek.
18 Estarías confiado, porque habría esperanza. Mirarías alrededor y descansarías seguro,
I będziesz ufał, mając nadzieję, a jako w okopach bezpiecznie spać będziesz.
19 reposarías, sin que alguno te espante. Y muchos implorarían tu favor.
Będziesz leżał, a nikt cię nie przestraszy; i uniżać się będą przed twarzą twoją wiele ich.
20 Pero los ojos de los perversos fallarán, y no habrá escape para ellos. Su esperanza será el último suspiro.
Ale oczy niepobożnych ustaną i ucieczka ich zginie, a nadzieja ich będzie jako wyjście duszy z człowieka.

< Job 11 >