< Job 11 >

1 Entonces Sofar naamatita respondió:
respondens autem Sophar Naamathites dixit
2 ¿No habrá respuesta a la abundancia de palabras? ¿Será justificado el que habla mucho?
numquid qui multa loquitur non et audiet aut vir verbosus iustificabitur
3 ¿Harán callar a los hombres tus jactancias? ¿Harás escarnio sin que alguno te avergüence?
tibi soli tacebunt homines et cum ceteros inriseris a nullo confutaberis
4 Pues dijiste: Mi enseñanza es pura, y soy inocente delante de Ti.
dixisti enim purus est sermo meus et mundus sum in conspectu tuo
5 Pero, quién diera que ʼElohim hable y abra su boca hacia ti.
atque utinam Deus loqueretur tecum et aperiret labia sua tibi
6 Te declare secretos de sabiduría, porque Él es de múltiple entendimiento. Así entenderías que ʼElohim, en tu favor, te castiga menos de lo que merece tu iniquidad.
ut ostenderet tibi secreta sapientiae et quod multiplex esset lex eius et intellegeres quod multo minora exigaris a Deo quam meretur iniquitas tua
7 ¿Descubrirás tú las profundidades de ʼElohim? ¿Puedes hallar los límites de ʼEL-Shadday?
forsitan vestigia Dei conprehendes et usque ad perfectum Omnipotentem repperies
8 Es más alto que los cielos, ¿qué puedes tú hacer? Es más profundo que el Seol, ¿qué puedes tú saber? (Sheol h7585)
excelsior caelo est et quid facies profundior inferno et unde cognosces (Sheol h7585)
9 Su dimensión es más extensa que la tierra y más ancha que el mar.
longior terrae mensura eius et latior mari
10 Si Él pasa y aprisiona, o convoca una asamblea, ¿quién lo puede restringir?
si subverterit omnia vel in unum coartaverit quis contradicet ei
11 Porque Él conoce a los hombres vanos. Ve también su perversidad, ¿y no la considerará?
ipse enim novit hominum vanitatem et videns iniquitatem nonne considerat
12 El hombre vano será entendido cuando un pollino de asno montés nazca hombre.
vir vanus in superbiam erigitur et tamquam pullum onagri se liberum natum putat
13 Si tú dispones tu corazón y extiendes a Él tus manos,
tu autem firmasti cor tuum et expandisti ad eum manus tuas
14 si hay iniquidad en tus manos, la alejas de ti y no permites que la perversidad more en tus tiendas,
si iniquitatem quod est in manu tua abstuleris a te et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia
15 entonces levantarías tu semblante libre de mancha, estarías firme y nada temerías,
tum levare poteris faciem tuam absque macula et eris stabilis et non timebis
16 olvidarías tu aflicción y la recordarías como aguas que pasaron.
miseriae quoque oblivisceris et quasi aquarum quae praeterierint recordaberis
17 Tu existencia sería más resplandeciente que el mediodía. Aunque haya oscuridad, sería como la alborada.
et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam et cum te consumptum putaveris orieris ut lucifer
18 Estarías confiado, porque habría esperanza. Mirarías alrededor y descansarías seguro,
et habebis fiduciam proposita tibi spe et defossus securus dormies
19 reposarías, sin que alguno te espante. Y muchos implorarían tu favor.
requiesces et non erit qui te exterreat et deprecabuntur faciem tuam plurimi
20 Pero los ojos de los perversos fallarán, y no habrá escape para ellos. Su esperanza será el último suspiro.
oculi autem impiorum deficient et effugium peribit ab eis et spes eorum abominatio animae

< Job 11 >