< Job 11 >

1 Entonces Sofar naamatita respondió:
Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
2 ¿No habrá respuesta a la abundancia de palabras? ¿Será justificado el que habla mucho?
Numquid qui multa loquitur, non et audiet? aut vir verbosus iustificabitur?
3 ¿Harán callar a los hombres tus jactancias? ¿Harás escarnio sin que alguno te avergüence?
Tibi soli tacebunt homines? et cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis?
4 Pues dijiste: Mi enseñanza es pura, y soy inocente delante de Ti.
Dixisti enim: Purus est sermo meus, et mundus sum in conspectu tuo.
5 Pero, quién diera que ʼElohim hable y abra su boca hacia ti.
Atque utinam Deus loqueretur tecum, et aperiret labia sua tibi,
6 Te declare secretos de sabiduría, porque Él es de múltiple entendimiento. Así entenderías que ʼElohim, en tu favor, te castiga menos de lo que merece tu iniquidad.
Ut ostenderet tibi secreta sapientiæ, et quod multiplex esset lex eius, et intelligeres quod multo minora exigaris ab eo, quam meretur iniquitas tua.
7 ¿Descubrirás tú las profundidades de ʼElohim? ¿Puedes hallar los límites de ʼEL-Shadday?
Forsitan vestigia Dei comprehendes, et usque ad perfectum Omnipotentem reperies?
8 Es más alto que los cielos, ¿qué puedes tú hacer? Es más profundo que el Seol, ¿qué puedes tú saber? (Sheol h7585)
Excelsior cælo est, et quid facies? profundior inferno, et unde cognosces? (Sheol h7585)
9 Su dimensión es más extensa que la tierra y más ancha que el mar.
Longior terra mensura eius, et latior mari.
10 Si Él pasa y aprisiona, o convoca una asamblea, ¿quién lo puede restringir?
Si subverterit omnia, vel in unum coarctaverit, quis contradicet ei?
11 Porque Él conoce a los hombres vanos. Ve también su perversidad, ¿y no la considerará?
Ipse enim novit hominum vanitatem, et videns iniquitatem, nonne considerat?
12 El hombre vano será entendido cuando un pollino de asno montés nazca hombre.
Vir vanus in superbiam erigitur, et tamquam pullum onagri se liberum natum putat.
13 Si tú dispones tu corazón y extiendes a Él tus manos,
Tu autem firmasti cor tuum, et expandisti ad eum manus tuas.
14 si hay iniquidad en tus manos, la alejas de ti y no permites que la perversidad more en tus tiendas,
Si iniquitatem, quæ est in manu tua, abstuleris a te, et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia:
15 entonces levantarías tu semblante libre de mancha, estarías firme y nada temerías,
Tunc levare poteris faciem tuam absque macula, et eris stabilis, et non timebis.
16 olvidarías tu aflicción y la recordarías como aguas que pasaron.
Miseriæ quoque oblivisceris, et quasi aquarum quæ præterierunt recordaberis.
17 Tu existencia sería más resplandeciente que el mediodía. Aunque haya oscuridad, sería como la alborada.
Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam: et cum te consumptum putaveris, orieris ut lucifer.
18 Estarías confiado, porque habría esperanza. Mirarías alrededor y descansarías seguro,
Et habebis fiduciam, proposita tibi spe, et defossus securus dormies.
19 reposarías, sin que alguno te espante. Y muchos implorarían tu favor.
Requiesces, et non erit qui te exterreat: et deprecabuntur faciem tuam plurimi.
20 Pero los ojos de los perversos fallarán, y no habrá escape para ellos. Su esperanza será el último suspiro.
Oculi autem impiorum deficient, et effugium peribit ab eis, et spes illorum abominatio animæ.

< Job 11 >