< Job 11 >

1 Entonces Sofar naamatita respondió:
Allora Zofar il Naamatita prese la parola e disse:
2 ¿No habrá respuesta a la abundancia de palabras? ¿Será justificado el que habla mucho?
A tante parole non si darà risposta? O il loquace dovrà aver ragione?
3 ¿Harán callar a los hombres tus jactancias? ¿Harás escarnio sin que alguno te avergüence?
I tuoi sproloqui faranno tacere la gente? Ti farai beffe, senza che alcuno ti svergogni?
4 Pues dijiste: Mi enseñanza es pura, y soy inocente delante de Ti.
Tu dici: «Pura è la mia condotta, io sono irreprensibile agli occhi di lui».
5 Pero, quién diera que ʼElohim hable y abra su boca hacia ti.
Tuttavia, volesse Dio parlare e aprire le labbra contro di te,
6 Te declare secretos de sabiduría, porque Él es de múltiple entendimiento. Así entenderías que ʼElohim, en tu favor, te castiga menos de lo que merece tu iniquidad.
per manifestarti i segreti della sapienza, che sono così difficili all'intelletto, allora sapresti che Dio ti condona parte della tua colpa.
7 ¿Descubrirás tú las profundidades de ʼElohim? ¿Puedes hallar los límites de ʼEL-Shadday?
Credi tu di scrutare l'intimo di Dio o di penetrare la perfezione dell'Onnipotente?
8 Es más alto que los cielos, ¿qué puedes tú hacer? Es más profundo que el Seol, ¿qué puedes tú saber? (Sheol h7585)
E' più alta del cielo: che cosa puoi fare? E' più profonda degli inferi: che ne sai? (Sheol h7585)
9 Su dimensión es más extensa que la tierra y más ancha que el mar.
Più lunga della terra ne è la dimensione, più vasta del mare.
10 Si Él pasa y aprisiona, o convoca una asamblea, ¿quién lo puede restringir?
Se egli assale e imprigiona e chiama in giudizio, chi glielo può impedire?
11 Porque Él conoce a los hombres vanos. Ve también su perversidad, ¿y no la considerará?
Egli conosce gli uomini fallaci, vede l'iniquità e l'osserva:
12 El hombre vano será entendido cuando un pollino de asno montés nazca hombre.
l'uomo stolto mette giudizio e da ònagro indomito diventa docile.
13 Si tú dispones tu corazón y extiendes a Él tus manos,
Ora, se tu a Dio dirigerai il cuore e tenderai a lui le tue palme,
14 si hay iniquidad en tus manos, la alejas de ti y no permites que la perversidad more en tus tiendas,
se allontanerai l'iniquità che è nella tua mano e non farai abitare l'ingiustizia nelle tue tende,
15 entonces levantarías tu semblante libre de mancha, estarías firme y nada temerías,
allora potrai alzare la faccia senza macchia e sarai saldo e non avrai timori,
16 olvidarías tu aflicción y la recordarías como aguas que pasaron.
perché dimenticherai l'affanno e te ne ricorderai come di acqua passata;
17 Tu existencia sería más resplandeciente que el mediodía. Aunque haya oscuridad, sería como la alborada.
più del sole meridiano splenderà la tua vita, l'oscurità sarà per te come l'aurora.
18 Estarías confiado, porque habría esperanza. Mirarías alrededor y descansarías seguro,
Ti terrai sicuro per ciò che ti attende e, guardandoti attorno, riposerai tranquillo.
19 reposarías, sin que alguno te espante. Y muchos implorarían tu favor.
Ti coricherai e nessuno ti disturberà, molti anzi cercheranno i tuoi favori.
20 Pero los ojos de los perversos fallarán, y no habrá escape para ellos. Su esperanza será el último suspiro.
Ma gli occhi dei malvagi languiranno, ogni scampo è per essi perduto, unica loro speranza è l'ultimo respiro!

< Job 11 >