< Job 11 >
1 Entonces Sofar naamatita respondió:
Felelt a Náamabeli Czófár és mondta:
2 ¿No habrá respuesta a la abundancia de palabras? ¿Será justificado el que habla mucho?
Szavak bőségére ne legyen felelet, avagy az ajkak emberének legyen igaza?
3 ¿Harán callar a los hombres tus jactancias? ¿Harás escarnio sin que alguno te avergüence?
Fecsegésed férfiakat hallgattasson el? Gúnyolódtál s ne legyen, ki rád pirít?
4 Pues dijiste: Mi enseñanza es pura, y soy inocente delante de Ti.
Azt mondod: Tiszta a tanom, szeplőtlen vagyok szemeid előtt!
5 Pero, quién diera que ʼElohim hable y abra su boca hacia ti.
Azonban vajha beszélne az Isten s nyitná fel ajkait veled szemben,
6 Te declare secretos de sabiduría, porque Él es de múltiple entendimiento. Así entenderías que ʼElohim, en tu favor, te castiga menos de lo que merece tu iniquidad.
hogy jelentse meg neked a bölcsesség rejtelmeit mert kétszereset ér valódi tudásra nézve – s tudd meg, hogy elenged neked Isten a bűnödből.
7 ¿Descubrirás tú las profundidades de ʼElohim? ¿Puedes hallar los límites de ʼEL-Shadday?
Istent kikutatni eléred-e, avagy a Mindenhatónak végéig elérsz-e?
8 Es más alto que los cielos, ¿qué puedes tú hacer? Es más profundo que el Seol, ¿qué puedes tú saber? (Sheol )
Egek magasságai – mit tehetsz? Mélyebb az alvilágnál mit tudhatsz meg? (Sheol )
9 Su dimensión es más extensa que la tierra y más ancha que el mar.
Hosszabb a földnél mérete és szélesebb a tengernél.
10 Si Él pasa y aprisiona, o convoca una asamblea, ¿quién lo puede restringir?
Ha elvonul és bezár és gyűlést tart – ki utasíthatja vissza?
11 Porque Él conoce a los hombres vanos. Ve también su perversidad, ¿y no la considerará?
Mert ő ismeri a hamisság embereit, látta a jogtalanságot, pedig nem is ügyel.
12 El hombre vano será entendido cuando un pollino de asno montés nazca hombre.
Hisz üres férfi is eszessé válik, s vadszamár vemhe emberré szülemedik.
13 Si tú dispones tu corazón y extiendes a Él tus manos,
Ha te irányítod szívedet s feléje terjeszted kezeidet –
14 si hay iniquidad en tus manos, la alejas de ti y no permites que la perversidad more en tus tiendas,
ha igaztalanság van kezedben távolítsd el, s ne lakoztass sátraidban jogtalanságot –
15 entonces levantarías tu semblante libre de mancha, estarías firme y nada temerías,
bizony akkor felemelheted arczodat mocsoktalanul és szilárd leszel s nem kell félned;
16 olvidarías tu aflicción y la recordarías como aguas que pasaron.
bizony te elfelejted a szenvedést, mint elfolyt vizekre emlékszel reá.
17 Tu existencia sería más resplandeciente que el mediodía. Aunque haya oscuridad, sería como la alborada.
S délnél fényesebben kél a földi lét, ha borulat van, olyan az mint a reggel.
18 Estarías confiado, porque habría esperanza. Mirarías alrededor y descansarías seguro,
És bízhatsz, mert van remény; körülfigyelsz – bizton fekszel le;
19 reposarías, sin que alguno te espante. Y muchos implorarían tu favor.
heversz; és nincs a ki fölijesztene és sokan fognak neked hízelegni.
20 Pero los ojos de los perversos fallarán, y no habrá escape para ellos. Su esperanza será el último suspiro.
De a gonoszok szemei elepednek, menekvés elveszett számukra, reményük pedig: léleknek kilehelése.