< Job 11 >

1 Entonces Sofar naamatita respondió:
ויען צפר הנעמתי ויאמר׃
2 ¿No habrá respuesta a la abundancia de palabras? ¿Será justificado el que habla mucho?
הרב דברים לא יענה ואם איש שפתים יצדק׃
3 ¿Harán callar a los hombres tus jactancias? ¿Harás escarnio sin que alguno te avergüence?
בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם׃
4 Pues dijiste: Mi enseñanza es pura, y soy inocente delante de Ti.
ותאמר זך לקחי ובר הייתי בעיניך׃
5 Pero, quién diera que ʼElohim hable y abra su boca hacia ti.
ואולם מי יתן אלוה דבר ויפתח שפתיו עמך׃
6 Te declare secretos de sabiduría, porque Él es de múltiple entendimiento. Así entenderías que ʼElohim, en tu favor, te castiga menos de lo que merece tu iniquidad.
ויגד לך תעלמות חכמה כי כפלים לתושיה ודע כי ישה לך אלוה מעונך׃
7 ¿Descubrirás tú las profundidades de ʼElohim? ¿Puedes hallar los límites de ʼEL-Shadday?
החקר אלוה תמצא אם עד תכלית שדי תמצא׃
8 Es más alto que los cielos, ¿qué puedes tú hacer? Es más profundo que el Seol, ¿qué puedes tú saber? (Sheol h7585)
גבהי שמים מה תפעל עמקה משאול מה תדע׃ (Sheol h7585)
9 Su dimensión es más extensa que la tierra y más ancha que el mar.
ארכה מארץ מדה ורחבה מני ים׃
10 Si Él pasa y aprisiona, o convoca una asamblea, ¿quién lo puede restringir?
אם יחלף ויסגיר ויקהיל ומי ישיבנו׃
11 Porque Él conoce a los hombres vanos. Ve también su perversidad, ¿y no la considerará?
כי הוא ידע מתי שוא וירא און ולא יתבונן׃
12 El hombre vano será entendido cuando un pollino de asno montés nazca hombre.
ואיש נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד׃
13 Si tú dispones tu corazón y extiendes a Él tus manos,
אם אתה הכינות לבך ופרשת אליו כפך׃
14 si hay iniquidad en tus manos, la alejas de ti y no permites que la perversidad more en tus tiendas,
אם און בידך הרחיקהו ואל תשכן באהליך עולה׃
15 entonces levantarías tu semblante libre de mancha, estarías firme y nada temerías,
כי אז תשא פניך ממום והיית מצק ולא תירא׃
16 olvidarías tu aflicción y la recordarías como aguas que pasaron.
כי אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר׃
17 Tu existencia sería más resplandeciente que el mediodía. Aunque haya oscuridad, sería como la alborada.
ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה׃
18 Estarías confiado, porque habría esperanza. Mirarías alrededor y descansarías seguro,
ובטחת כי יש תקוה וחפרת לבטח תשכב׃
19 reposarías, sin que alguno te espante. Y muchos implorarían tu favor.
ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים׃
20 Pero los ojos de los perversos fallarán, y no habrá escape para ellos. Su esperanza será el último suspiro.
ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח נפש׃

< Job 11 >