< Job 11 >
1 Entonces Sofar naamatita respondió:
Und Zophar, der Naamathiter, antwortete und sprach:
2 ¿No habrá respuesta a la abundancia de palabras? ¿Será justificado el que habla mucho?
Sollte die Menge der Worte nicht beantwortet werden, oder sollte ein Schwätzer recht behalten?
3 ¿Harán callar a los hombres tus jactancias? ¿Harás escarnio sin que alguno te avergüence?
Sollte dein Gerede die Leute zum Schweigen bringen, daß du spotten solltest, und niemand dich beschämen,
4 Pues dijiste: Mi enseñanza es pura, y soy inocente delante de Ti.
daß du sagen solltest: Meine Lehre ist lauter, und ich bin rein in deinen Augen?
5 Pero, quién diera que ʼElohim hable y abra su boca hacia ti.
Aber möchte Gott doch reden und seine Lippen gegen dich öffnen,
6 Te declare secretos de sabiduría, porque Él es de múltiple entendimiento. Así entenderías que ʼElohim, en tu favor, te castiga menos de lo que merece tu iniquidad.
und dir kundtun die Geheimnisse der Weisheit, daß sie das Doppelte ist an Bestand! [O. Wirklichkeit, Zuverlässigkeit] Dann müßtest du erkennen, daß Gott dir viel von deiner Missetat übersieht. [Eig. vergißt]
7 ¿Descubrirás tú las profundidades de ʼElohim? ¿Puedes hallar los límites de ʼEL-Shadday?
Kannst du die Tiefe Gottes erreichen, oder das Wesen des Allmächtigen ergründen? [Eig. bis zur äußersten Grenze des Allmächtigen gelangen]
8 Es más alto que los cielos, ¿qué puedes tú hacer? Es más profundo que el Seol, ¿qué puedes tú saber? (Sheol )
Himmelhoch sind sie-was kannst du tun? tiefer als der Scheol-was kannst du wissen? (Sheol )
9 Su dimensión es más extensa que la tierra y más ancha que el mar.
länger als die Erde ist ihr Maß und breiter als das Meer.
10 Si Él pasa y aprisiona, o convoca una asamblea, ¿quién lo puede restringir?
Wenn er vorüberzieht und in Verhaft nimmt und zum Gericht versammelt, wer will ihm dann wehren?
11 Porque Él conoce a los hombres vanos. Ve también su perversidad, ¿y no la considerará?
Denn er kennt die falschen Leute; und er sieht Frevel, ohne daß er achtgibt. [d. h. zu geben braucht]
12 El hombre vano será entendido cuando un pollino de asno montés nazca hombre.
Auch ein Hohlköpfiger gewinnt Verstand, wenn auch der Mensch als ein Wildeselsfüllen geboren wird. [O. Aber ein Hohlköpfiger [eig. ein hohler Mann] gewinnt ebensowenig Verstand wie ein Wildeselsfüllen zum Menschen geboren wird]
13 Si tú dispones tu corazón y extiendes a Él tus manos,
Wenn du dein Herz richtest [d. h. ihm die rechte Richtung gibst] und deine Hände zu ihm ausbreitest, -
14 si hay iniquidad en tus manos, la alejas de ti y no permites que la perversidad more en tus tiendas,
wenn Frevel in deiner Hand ist, so entferne ihn, und laß Unrecht nicht wohnen in deinen Zelten,
15 entonces levantarías tu semblante libre de mancha, estarías firme y nada temerías,
ja, dann wirst du dein Angesicht erheben ohne Makel, und wirst unerschütterlich sein und dich nicht fürchten.
16 olvidarías tu aflicción y la recordarías como aguas que pasaron.
Denn du wirst die Mühsal vergessen, wirst ihrer gedenken wie vorübergeflossener Wasser;
17 Tu existencia sería más resplandeciente que el mediodía. Aunque haya oscuridad, sería como la alborada.
und heller als der Mittag wird dein Leben erstehen; mag es finster sein-wie der Morgen wird es werden.
18 Estarías confiado, porque habría esperanza. Mirarías alrededor y descansarías seguro,
Und du wirst Vertrauen fassen, weil es Hoffnung gibt; und du wirst Umschau halten, in Sicherheit dich niederlegen.
19 reposarías, sin que alguno te espante. Y muchos implorarían tu favor.
Und du wirst dich lagern, und niemand wird dich aufschrecken; und viele werden deine Gunst suchen.
20 Pero los ojos de los perversos fallarán, y no habrá escape para ellos. Su esperanza será el último suspiro.
Aber die Augen der Gesetzlosen werden verschmachten; und jede Zuflucht ist ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.