< Job 11 >

1 Entonces Sofar naamatita respondió:
Sitten naemalainen Soofar lausui ja sanoi:
2 ¿No habrá respuesta a la abundancia de palabras? ¿Será justificado el que habla mucho?
"Jäisikö suulas puhe vastausta vaille, ja saisiko suupaltti olla oikeassa?
3 ¿Harán callar a los hombres tus jactancias? ¿Harás escarnio sin que alguno te avergüence?
Saattaisivatko jaarituksesi miehet vaikenemaan, niin että saisit pilkata, kenenkään sinua häpeään häätämättä?
4 Pues dijiste: Mi enseñanza es pura, y soy inocente delante de Ti.
Sanoithan: 'Minun opetukseni on selkeä, ja minä olen puhdas sinun silmissäsi'.
5 Pero, quién diera que ʼElohim hable y abra su boca hacia ti.
Mutta jospa Jumala puhuisi ja avaisi huulensa sinua vastaan
6 Te declare secretos de sabiduría, porque Él es de múltiple entendimiento. Así entenderías que ʼElohim, en tu favor, te castiga menos de lo que merece tu iniquidad.
ja ilmaisisi sinulle viisauden salaisuudet, että hänellä on ymmärrystä monin verroin! Silloin huomaisit, että Jumala on painanut unhoon montakin pahaa tekoasi.
7 ¿Descubrirás tú las profundidades de ʼElohim? ¿Puedes hallar los límites de ʼEL-Shadday?
Sinäkö käsittäisit Jumalan tutkimattomuuden tahi pääsisit Kaikkivaltiaan täydellisyydestä perille?
8 Es más alto que los cielos, ¿qué puedes tú hacer? Es más profundo que el Seol, ¿qué puedes tú saber? (Sheol h7585)
Se on korkea kuin taivas-mitä voit tehdä, syvempi kuin tuonela-mitä voit ymmärtää? (Sheol h7585)
9 Su dimensión es más extensa que la tierra y más ancha que el mar.
Se on pitempi kuin maa ja laveampi kuin meri.
10 Si Él pasa y aprisiona, o convoca una asamblea, ¿quién lo puede restringir?
Jos hän liitää paikalle ja vangitsee ja kutsuu oikeuden kokoon, niin kuka voi häntä estää?
11 Porque Él conoce a los hombres vanos. Ve también su perversidad, ¿y no la considerará?
Sillä hän tuntee valheen miehet, vääryyden hän näkee tarkkaamattakin.
12 El hombre vano será entendido cuando un pollino de asno montés nazca hombre.
Onttopäinen mies voi viisastua ja villiaasin varsa ihmistyä.
13 Si tú dispones tu corazón y extiendes a Él tus manos,
Jos sinäkin valmistat sydämesi ja ojennat kätesi hänen puoleensa-
14 si hay iniquidad en tus manos, la alejas de ti y no permites que la perversidad more en tus tiendas,
mutta jos kädessäsi on vääryys, heitä se kauas äläkä anna petoksen asua majoissasi-
15 entonces levantarías tu semblante libre de mancha, estarías firme y nada temerías,
silloin saat kohottaa kasvosi ilman häpeän tahraa, olet kuin vaskesta valettu etkä mitään pelkää.
16 olvidarías tu aflicción y la recordarías como aguas que pasaron.
Silloin unhotat onnettomuutesi, muistelet sitä kuin vettä, joka on virrannut pois.
17 Tu existencia sería más resplandeciente que el mediodía. Aunque haya oscuridad, sería como la alborada.
Elämäsi selkenee kirkkaammaksi keskipäivää, pimeänkin aika on niinkuin aamunkoitto.
18 Estarías confiado, porque habría esperanza. Mirarías alrededor y descansarías seguro,
Silloin olet turvassa, sillä sinulla on toivo; tähystelet-käyt turvallisesti levolle,
19 reposarías, sin que alguno te espante. Y muchos implorarían tu favor.
asetut makaamaan, kenenkään peljättämättä, ja monet etsivät sinun suosiotasi.
20 Pero los ojos de los perversos fallarán, y no habrá escape para ellos. Su esperanza será el último suspiro.
Mutta jumalattomain silmät raukeavat; turvapaikka on heiltä mennyt, ja heidän toivonsa on huokaus."

< Job 11 >