< Job 11 >
1 Entonces Sofar naamatita respondió:
And Zophar the Naamathite answered and said,
2 ¿No habrá respuesta a la abundancia de palabras? ¿Será justificado el que habla mucho?
Should not the multitude of words be answered? and should a man of much talk be justified?
3 ¿Harán callar a los hombres tus jactancias? ¿Harás escarnio sin que alguno te avergüence?
Should thy fictions make men hold their peace? and shouldest thou mock, and no one make [thee] ashamed?
4 Pues dijiste: Mi enseñanza es pura, y soy inocente delante de Ti.
For thou sayest, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
5 Pero, quién diera que ʼElohim hable y abra su boca hacia ti.
But oh that God would speak, and open his lips against thee;
6 Te declare secretos de sabiduría, porque Él es de múltiple entendimiento. Así entenderías que ʼElohim, en tu favor, te castiga menos de lo que merece tu iniquidad.
And that he would shew thee the secrets of wisdom, how that they are the double of what is realised; and know that God passeth by [much] of thine iniquity!
7 ¿Descubrirás tú las profundidades de ʼElohim? ¿Puedes hallar los límites de ʼEL-Shadday?
Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty to perfection?
8 Es más alto que los cielos, ¿qué puedes tú hacer? Es más profundo que el Seol, ¿qué puedes tú saber? (Sheol )
[It is as] the heights of heaven; what wilt thou do? deeper than Sheol; what canst thou know? (Sheol )
9 Su dimensión es más extensa que la tierra y más ancha que el mar.
The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
10 Si Él pasa y aprisiona, o convoca una asamblea, ¿quién lo puede restringir?
If he pass by, and shut up, and call to judgment, who can hinder him?
11 Porque Él conoce a los hombres vanos. Ve también su perversidad, ¿y no la considerará?
For he knoweth vain men, and seeth wickedness when [man] doth not consider it;
12 El hombre vano será entendido cuando un pollino de asno montés nazca hombre.
Yet a senseless man will make bold, though man be born [like] the foal of a wild ass.
13 Si tú dispones tu corazón y extiendes a Él tus manos,
If thou prepare thy heart and stretch out thy hands toward him,
14 si hay iniquidad en tus manos, la alejas de ti y no permites que la perversidad more en tus tiendas,
If thou put far away the iniquity which is in thy hand, and let not wrong dwell in thy tents;
15 entonces levantarías tu semblante libre de mancha, estarías firme y nada temerías,
Surely then shalt thou lift up thy face without spot, and thou shalt be stedfast and shalt not fear:
16 olvidarías tu aflicción y la recordarías como aguas que pasaron.
For thou shalt forget misery; as waters that are passed away shalt thou remember it;
17 Tu existencia sería más resplandeciente que el mediodía. Aunque haya oscuridad, sería como la alborada.
And life shall arise brighter than noonday; though thou be enshrouded in darkness, thou shalt be as the morning,
18 Estarías confiado, porque habría esperanza. Mirarías alrededor y descansarías seguro,
And thou shalt have confidence, because there shall be hope; and having searched about [thee], thou shalt take rest in safety.
19 reposarías, sin que alguno te espante. Y muchos implorarían tu favor.
Yea, thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; and many shall seek thy favour.
20 Pero los ojos de los perversos fallarán, y no habrá escape para ellos. Su esperanza será el último suspiro.
But the eyes of the wicked shall fail, and [all] refuge shall vanish from them, and their hope [shall be] the breathing out of life.