< Job 11 >
1 Entonces Sofar naamatita respondió:
Saa tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde:
2 ¿No habrá respuesta a la abundancia de palabras? ¿Será justificado el que habla mucho?
Skal en Ordgyder ej have Svar, skal en Mundheld vel have Ret?
3 ¿Harán callar a los hombres tus jactancias? ¿Harás escarnio sin que alguno te avergüence?
Skal Mænd vel tie til din Skvalder, skal du spotte og ikke faa Skam?
4 Pues dijiste: Mi enseñanza es pura, y soy inocente delante de Ti.
Du siger: »Min Færd er lydeløs, og jeg er ren i hans Øjne!«
5 Pero, quién diera que ʼElohim hable y abra su boca hacia ti.
Men vilde dog Gud kun tale, oplade sine Læber imod dig,
6 Te declare secretos de sabiduría, porque Él es de múltiple entendimiento. Así entenderías que ʼElohim, en tu favor, te castiga menos de lo que merece tu iniquidad.
kundgøre dig Visdommens Løndom, thi underfuld er den i Væsen; da vilde du vide, at Gud har glemt dig en Del af din Skyld!
7 ¿Descubrirás tú las profundidades de ʼElohim? ¿Puedes hallar los límites de ʼEL-Shadday?
Har du loddet Bunden i Gud og naaet den Almægtiges Grænse?
8 Es más alto que los cielos, ¿qué puedes tú hacer? Es más profundo que el Seol, ¿qué puedes tú saber? (Sheol )
Højere er den end Himlen — hvad kan du? Dybere end Dødsriget — hvad ved du? (Sheol )
9 Su dimensión es más extensa que la tierra y más ancha que el mar.
Den overgaar Jorden i Vidde, er mere vidtstrakt end Havet.
10 Si Él pasa y aprisiona, o convoca una asamblea, ¿quién lo puede restringir?
Farer han frem og fængsler, stævner til Doms, hvem hindrer ham?
11 Porque Él conoce a los hombres vanos. Ve también su perversidad, ¿y no la considerará?
Han kender jo Løgnens Mænd, Uret ser han og agter derpaa,
12 El hombre vano será entendido cuando un pollino de asno montés nazca hombre.
saa tomhjernet Mand faar Vid, og Vildæsel fødes til Menneske.
13 Si tú dispones tu corazón y extiendes a Él tus manos,
Hvis du faar Skik paa dit Hjerte og breder dine Hænder imod ham,
14 si hay iniquidad en tus manos, la alejas de ti y no permites que la perversidad more en tus tiendas,
hvis Uret er fjern fra din Haand, og Brøde ej bor i dit Telt,
15 entonces levantarías tu semblante libre de mancha, estarías firme y nada temerías,
ja, da kan du lydefri løfte dit Aasyn og uden at frygte staa fast,
16 olvidarías tu aflicción y la recordarías como aguas que pasaron.
ja, da skal du glemme din Kvide, mindes den kun som Vand, der flød bort;
17 Tu existencia sería más resplandeciente que el mediodía. Aunque haya oscuridad, sería como la alborada.
dit Liv skal overstraale Middagssolen, Mørket vorde som lyse Morgen.
18 Estarías confiado, porque habría esperanza. Mirarías alrededor y descansarías seguro,
Tryg skal du være, fordi du har Haab; du ser dig om og gaar trygt til Hvile,
19 reposarías, sin que alguno te espante. Y muchos implorarían tu favor.
du ligger uden at skræmmes op. Til din Yndest vil mange bejle.
20 Pero los ojos de los perversos fallarán, y no habrá escape para ellos. Su esperanza será el último suspiro.
Men de gudløses Øjne vansmægter; ude er det med deres Tilflugt, deres Haab er blot at udaande Sjælen!