< Job 11 >
1 Entonces Sofar naamatita respondió:
A odpovídaje Zofar Naamatský, řekl:
2 ¿No habrá respuesta a la abundancia de palabras? ¿Será justificado el que habla mucho?
Zdaliž k mnohým slovům nemá odpovědíno býti? Aneb zdali člověk mnohomluvný práv zůstane?
3 ¿Harán callar a los hombres tus jactancias? ¿Harás escarnio sin que alguno te avergüence?
Žváním svým lidi zaměstknáváš, a posmíváš se, aniž jest, kdo by tě zahanbil.
4 Pues dijiste: Mi enseñanza es pura, y soy inocente delante de Ti.
Nebo jsi řekl: Čisté jest učení mé, a čist jsem, ó Bože, před očima tvýma.
5 Pero, quién diera que ʼElohim hable y abra su boca hacia ti.
Ješto, ó kdyby Bůh mluvil, a otevřel rty své proti tobě,
6 Te declare secretos de sabiduría, porque Él es de múltiple entendimiento. Así entenderías que ʼElohim, en tu favor, te castiga menos de lo que merece tu iniquidad.
Aťby oznámil tajemství moudrosti, že dvakrát většího trestání zasloužil jsi. A věz, že se Bůh zapomněl na tebe pro nepravost tvou.
7 ¿Descubrirás tú las profundidades de ʼElohim? ¿Puedes hallar los límites de ʼEL-Shadday?
Zdaliž ty stižitelnosti Boží dosáhneš, aneb dokonalost Všemohoucího vystihneš?
8 Es más alto que los cielos, ¿qué puedes tú hacer? Es más profundo que el Seol, ¿qué puedes tú saber? (Sheol )
Vyšší jest nebes, což učiníš? Hlubší než peklo, jakž porozumíš? (Sheol )
9 Su dimensión es más extensa que la tierra y más ancha que el mar.
Delší jest míra její než země, a širší než moře.
10 Si Él pasa y aprisiona, o convoca una asamblea, ¿quién lo puede restringir?
Bude-li pléniti neb zavírati aneb ssužovati, kdo se na něj bude domlouvati?
11 Porque Él conoce a los hombres vanos. Ve también su perversidad, ¿y no la considerará?
Poněvadž zná lidskou marnost, a vidí nepravost, což by tomu rozuměti neměl?
12 El hombre vano será entendido cuando un pollino de asno montés nazca hombre.
Tak aby muž nesmyslný nabyl rozumu, ačkoli člověk jest jako hřebec z divokého osla zplozený.
13 Si tú dispones tu corazón y extiendes a Él tus manos,
Jestliže ty nastrojíš srdce své, a ruce své k němu vztáhneš;
14 si hay iniquidad en tus manos, la alejas de ti y no permites que la perversidad more en tus tiendas,
Byla-li by nepravost v ruce tvé, vzdal ji od sebe, aniž dopouštěj bydliti v staních svých nešlechetnosti:
15 entonces levantarías tu semblante libre de mancha, estarías firme y nada temerías,
Tedy jistě pozdvihneš tváři své z poškvrny, a budeš nepohnutý, aniž se báti budeš.
16 olvidarías tu aflicción y la recordarías como aguas que pasaron.
Nebo se na těžkost zapomeneš, na niž jako na vody, kteréž pominuly, zpomínati budeš.
17 Tu existencia sería más resplandeciente que el mediodía. Aunque haya oscuridad, sería como la alborada.
K tomu nad poledne jasný nastaneť čas; zatmíš-li se pak, jitru podobný budeš.
18 Estarías confiado, porque habría esperanza. Mirarías alrededor y descansarías seguro,
Budeš i mysli doufanlivé, maje naději; stánek roztáhneš, i bezpečně spáti budeš.
19 reposarías, sin que alguno te espante. Y muchos implorarían tu favor.
A tak v pokoji budeš, aniž tě kdo předěsí, a mnozí tváři tvé kořiti se budou.
20 Pero los ojos de los perversos fallarán, y no habrá escape para ellos. Su esperanza será el último suspiro.
Oči pak bezbožných zkaženy budou, a utíkání jim zhyne; nadto naděje jejich bude jako dchnutí člověka.