< Job 11 >

1 Entonces Sofar naamatita respondió:
拿瑪人瑣法回答說:
2 ¿No habrá respuesta a la abundancia de palabras? ¿Será justificado el que habla mucho?
這許多的言語豈不該回答嗎? 多嘴多舌的人豈可稱為義嗎?
3 ¿Harán callar a los hombres tus jactancias? ¿Harás escarnio sin que alguno te avergüence?
你誇大的話豈能使人不作聲嗎? 你戲笑的時候豈沒有人叫你害羞嗎?
4 Pues dijiste: Mi enseñanza es pura, y soy inocente delante de Ti.
你說:我的道理純全; 我在你眼前潔淨。
5 Pero, quién diera que ʼElohim hable y abra su boca hacia ti.
惟願上帝說話; 願他開口攻擊你,
6 Te declare secretos de sabiduría, porque Él es de múltiple entendimiento. Así entenderías que ʼElohim, en tu favor, te castiga menos de lo que merece tu iniquidad.
並將智慧的奧祕指示你; 他有諸般的智識。 所以當知道上帝追討你 比你罪孽該得的還少。
7 ¿Descubrirás tú las profundidades de ʼElohim? ¿Puedes hallar los límites de ʼEL-Shadday?
你考察就能測透上帝嗎? 你豈能盡情測透全能者嗎?
8 Es más alto que los cielos, ¿qué puedes tú hacer? Es más profundo que el Seol, ¿qué puedes tú saber? (Sheol h7585)
他的智慧高於天,你還能做甚麼? 深於陰間,你還能知道甚麼? (Sheol h7585)
9 Su dimensión es más extensa que la tierra y más ancha que el mar.
其量比地長, 比海寬。
10 Si Él pasa y aprisiona, o convoca una asamblea, ¿quién lo puede restringir?
他若經過,將人拘禁, 招人受審,誰能阻擋他呢?
11 Porque Él conoce a los hombres vanos. Ve también su perversidad, ¿y no la considerará?
他本知道虛妄的人; 人的罪孽,他雖不留意,還是無所不見。
12 El hombre vano será entendido cuando un pollino de asno montés nazca hombre.
空虛的人卻毫無知識; 人生在世好像野驢的駒子。
13 Si tú dispones tu corazón y extiendes a Él tus manos,
你若將心安正, 又向主舉手;
14 si hay iniquidad en tus manos, la alejas de ti y no permites que la perversidad more en tus tiendas,
你手裏若有罪孽, 就當遠遠地除掉, 也不容非義住在你帳棚之中。
15 entonces levantarías tu semblante libre de mancha, estarías firme y nada temerías,
那時,你必仰起臉來毫無斑點; 你也必堅固,無所懼怕。
16 olvidarías tu aflicción y la recordarías como aguas que pasaron.
你必忘記你的苦楚, 就是想起也如流過去的水一樣。
17 Tu existencia sería más resplandeciente que el mediodía. Aunque haya oscuridad, sería como la alborada.
你在世的日子要比正午更明, 雖有黑暗仍像早晨。
18 Estarías confiado, porque habría esperanza. Mirarías alrededor y descansarías seguro,
你因有指望就必穩固, 也必四圍巡查,坦然安息。
19 reposarías, sin que alguno te espante. Y muchos implorarían tu favor.
你躺臥,無人驚嚇, 且有許多人向你求恩。
20 Pero los ojos de los perversos fallarán, y no habrá escape para ellos. Su esperanza será el último suspiro.
但惡人的眼目必要失明。 他們無路可逃; 他們的指望就是氣絕。

< Job 11 >