< Job 11 >

1 Entonces Sofar naamatita respondió:
納阿瑪人左法爾發言說:
2 ¿No habrá respuesta a la abundancia de palabras? ¿Será justificado el que habla mucho?
難道喋喋不休,就不需要答覆﹖難道多嘴多舌的人,就證明有理﹖
3 ¿Harán callar a los hombres tus jactancias? ¿Harás escarnio sin que alguno te avergüence?
你的空談,豈能叫人緘默﹖你如此謾罵,難道無人使你羞愧﹖
4 Pues dijiste: Mi enseñanza es pura, y soy inocente delante de Ti.
你說過:「我的品行是純潔的,我在你眼中是清白的。」
5 Pero, quién diera que ʼElohim hable y abra su boca hacia ti.
但願天主講話,開口答覆你!
6 Te declare secretos de sabiduría, porque Él es de múltiple entendimiento. Así entenderías que ʼElohim, en tu favor, te castiga menos de lo que merece tu iniquidad.
將智慧的秘密,-即那難以理解的事-啟示給你,那麼你便知道,天主還忽略了你的一些罪過。
7 ¿Descubrirás tú las profundidades de ʼElohim? ¿Puedes hallar los límites de ʼEL-Shadday?
你豈能探究天主的奧秘,或洞悉全能者的完美﹖
8 Es más alto que los cielos, ¿qué puedes tú hacer? Es más profundo que el Seol, ¿qué puedes tú saber? (Sheol h7585)
完美高於諸天,你能作什麼﹖深於陰府,你能知道什麼﹖ (Sheol h7585)
9 Su dimensión es más extensa que la tierra y más ancha que el mar.
其量長過大地,闊於海洋。
10 Si Él pasa y aprisiona, o convoca una asamblea, ¿quién lo puede restringir?
天主若經過,誰能扣留他﹖他若下了逮捕令,誰能阻擋他﹖
11 Porque Él conoce a los hombres vanos. Ve también su perversidad, ¿y no la considerará?
他洞悉人的虛偽,明察人的罪行,且無不注意。
12 El hombre vano será entendido cuando un pollino de asno montés nazca hombre.
如此,愚蠢者纔可獲得智慧,野性驢駒纔能變為馴良。
13 Si tú dispones tu corazón y extiendes a Él tus manos,
你若居心正直,向他伸開你的雙手;
14 si hay iniquidad en tus manos, la alejas de ti y no permites que la perversidad more en tus tiendas,
你若將手中的罪惡除掉,不容不義留在你的帳幕內;
15 entonces levantarías tu semblante libre de mancha, estarías firme y nada temerías,
那麼你定能仰首無愧,一定站立穩定,一無所懼;
16 olvidarías tu aflicción y la recordarías como aguas que pasaron.
你必能忘卻痛苦,縱然想起,也必似水流去;
17 Tu existencia sería más resplandeciente que el mediodía. Aunque haya oscuridad, sería como la alborada.
你的壽命如日中之光華,縱有陰暗,仍如晨曦。
18 Estarías confiado, porque habría esperanza. Mirarías alrededor y descansarías seguro,
因有希望,你纔感覺安全;因有保護,你纔坦然躺臥;
19 reposarías, sin que alguno te espante. Y muchos implorarían tu favor.
你躺臥,無人敢來擾亂你,反而有多人來奉承你。
20 Pero los ojos de los perversos fallarán, y no habrá escape para ellos. Su esperanza será el último suspiro.
然而惡人的眼必要昏花,他們安身之所必全毀壞,他們的希望只在吐出最後的一口氣。

< Job 11 >