< Job 10 >

1 ¡Mi alma está hastiada de mi vida! Daré rienda suelta a mi queja. Hablaré con la amargura de mi alma.
М-ам дезгустат де вяцэ! Вой да друм слобод плынӂерий меле, вой ворби ын амэрэчуня суфлетулуй меу.
2 Diré a ʼElohim: ¡No me condenes! Hazme saber por qué contiendes conmigo.
Еу зик луй Думнезеу: ‘Ну мэ осынди! Аратэ-мь пентру че Те черць ку мине!
3 ¿En verdad, es justo para Ti oprimir, desechar la obra de tus manos y favorecer el designio de los perversos?
Ыць плаче сэ кинуешть, сэ диспрецуешть фэптура мынилор Тале, ын тимп че фачь сэ-Ць стрэлучяскэ бунэвоинца песте сфатул челор рэй?
4 ¿Tienes ojos humanos y miras como mira el hombre?
Оаре ай окь де карне, сау везь кум веде ун ом?
5 ¿Son tus días como los días del hombre o tus años como los años del hombre,
Зилеле Тале сунт ка зилеле омулуй ши аний Тэй ка аний луй,
6 para que indagues mi iniquidad e investigues mi pecado?
ка сэ черчетезь фэрэделеӂя мя ши сэ кауць пэкатул меу,
7 Tú sabes que no soy culpable, y que no hay quien libre de tu mano.
кынд штий бине кэ ну сунт виноват ши кэ нимень ну мэ поате скэпа дин мына Та?
8 Tus manos me hicieron y me formaron. ¿Y ahora me destruyes?
Мыниле Тале м-ау фэкут ши м-ау зидит, еле м-ау ынтокмит ын ынтреӂиме… Ши Ту сэ мэ нимичешть!
9 Recuerda, te ruego, que del barro me moldeaste. ¿Y al polvo me harás volver?
Аду-Ць аминте кэ Ту м-ай лукрат ка лутул! Ши врей дин ноу сэ мэ префачь ын цэрынэ?
10 ¿No me vertiste como leche y me cuajaste como queso?
Ну м-ай мулс ка лаптеле? Ну м-ай ынкегат ка брынза?
11 Me cubriste de piel y de carne, con huesos y tendones me tejiste.
М-ай ымбрэкат ку пеле ши карне, м-ай цесут ку оасе ши вине;
12 Me otorgaste vida y misericordia, y tu cuidado preservó mi espíritu.
мь-ай дат бунэвоинца Та ши вяца, м-ай пэстрат ку суфларя прин ынгрижириле ши паза Та.
13 Tenías estas cosas ocultas en tu corazón. Yo sé que esto estaba contigo.
Ятэ тотушь че аскундяй ын инима Та, ятэ, штиу акум че авяй де гынд:
14 Si peco, Tú me observas, y no me tendrás como limpio de mi culpa.
ка, дакэ пэкэтуеск, сэ мэ пындешть ши сэ ну-мь ерць фэрэделеӂя.
15 Si soy malo, ¡ay de mí! Y si soy justo, no levantaré mi cabeza. Estoy hastiado de la afrenta y de ver mi aflicción.
Дакэ сунт виноват, вай де мине! Дакэ сунт невиноват, ну ындрэзнеск сэ-мь ридик капул, сэтул де рушине ши куфундат ын тикэлошия мя.
16 Si mi cabeza se levanta, me cazas como a león y vuelves a mostrar tus proezas en mí.
Ши дакэ ындрэзнеск сэ-л ридик, мэ урмэрешть ка ун леу, мэ ловешть ку лукрурь де мират,
17 Renuevas tus testigos contra mí y aumentas contra mí tu furor como tropas de relevo.
Ымь пуй ынаинте ной марторь ымпотривэ, Ыць креште мыния ымпотрива мя ши мэ нэпэдешть ку о дроае де ненорочирь.
18 ¿Por qué entonces me sacaste de la matriz? ¡Hubiera yo expirado sin que ningún ojo me viera!
Пентру че м-ай скос дин пынтечеле мамей меле? О, де аш фи мурит, ши окюл сэ ну мэ фи вэзут!
19 Sería como si nunca hubiera existido, llevado del vientre a la tumba.
Аш фи ка ши кум н-аш фи фост, ши дин пынтечеле мамей меле аш фи трекут ын мормынт!
20 ¿No son pocos mis días? Cesa pues, y déjame, para que me consuele un poco
Ну сунт зилеле меле дестул де пуцине? Сэ мэ ласе дар, сэ плече де ла мине ши сэ рэсуфлу пуцин
21 antes que me vaya a la región tenebrosa de la muerte para no volver,
ынаинте де а мэ дуче, ка сэ ну мэ май ынторк,
22 tierra de oscuridad, lóbrega, lugar de sombra de muerte, sin orden, donde la luz es como densa oscuridad.
ын цара ынтунерикулуй ши а умбрей морций, ын цара негурий адынчь, унде домнеск умбра морций ши неорындуяла ши унде лумина есте ка ынтунерикул!’”

< Job 10 >