< Job 10 >
1 ¡Mi alma está hastiada de mi vida! Daré rienda suelta a mi queja. Hablaré con la amargura de mi alma.
“Obulamu bwange mbukyayidde ddala, noolwekyo leka nfukumule okwemulugunya kwange, njogerere mu kulumwa kw’emmeeme yange.
2 Diré a ʼElohim: ¡No me condenes! Hazme saber por qué contiendes conmigo.
Nnaagamba Katonda nti, Tonsalira musango ne gunsinga, ntegeeza ky’onvunaana.
3 ¿En verdad, es justo para Ti oprimir, desechar la obra de tus manos y favorecer el designio de los perversos?
Kikusanyusa okunnyigiriza, okunyooma omulimu gw’emikono gyo, n’owagira emirimu gy’abakozi b’ebibi?
4 ¿Tienes ojos humanos y miras como mira el hombre?
Amaaso go ga mubiri? Olaba ng’omuntu bw’alaba?
5 ¿Son tus días como los días del hombre o tus años como los años del hombre,
Ennaku zo zisinga ez’omuntu, n’emyaka gyo gisinga egy’omuntu,
6 para que indagues mi iniquidad e investigues mi pecado?
olyoke onoonye ebisobyo byange era obuulirize ekibi kye nkoze,
7 Tú sabes que no soy culpable, y que no hay quien libre de tu mano.
newaakubadde ng’omanyi nti sirina musango era nga tewali n’omu ayinza kunzigya mu mukono gwo?
8 Tus manos me hicieron y me formaron. ¿Y ahora me destruyes?
“Emikono gyo gye gyammumba, gye gyankola. Ate kaakano onookyuka okunsanyaawo?
9 Recuerda, te ruego, que del barro me moldeaste. ¿Y al polvo me harás volver?
Jjukira nti wammumba ng’ebbumba, ate kaakano onoonfuula ng’enfuufu?
10 ¿No me vertiste como leche y me cuajaste como queso?
Tewanzitulula ng’amata n’onkwasa ng’omuzigo?”
11 Me cubriste de piel y de carne, con huesos y tendones me tejiste.
Tewannyambaza omubiri n’olususu, n’oluka amagumba n’ebinywa n’ongatta?
12 Me otorgaste vida y misericordia, y tu cuidado preservó mi espíritu.
Kale wampa okuganja mu maaso go, era walabirira, n’omwoyo gwange.
13 Tenías estas cosas ocultas en tu corazón. Yo sé que esto estaba contigo.
Naye bino wabikweka mu mutima gwo, era mmanyi nga byali mu birowoozo byo.
14 Si peco, Tú me observas, y no me tendrás como limpio de mi culpa.
Singa nyonoona, ondaba era tewandindese n’otombonereza.
15 Si soy malo, ¡ay de mí! Y si soy justo, no levantaré mi cabeza. Estoy hastiado de la afrenta y de ver mi aflicción.
Bwe mba nga nsingibbwa omusango, zinsanze nze! Newaakubadde nga sirina musango, sisobola kuyimusa mutwe gwange, kubanga nzijjudde obuswavu era mu kunyigirizibwa kwange, mwe nsaanikiddwa.
16 Si mi cabeza se levanta, me cazas como a león y vuelves a mostrar tus proezas en mí.
Bwe mba ng’asituka, n’onjigga ng’empologoma, era n’onnumba n’amaanyi go amangi ennyo.
17 Renuevas tus testigos contra mí y aumentas contra mí tu furor como tropas de relevo.
Oleeta abajulizi abajja okunnumiriza, era obusungu bwo ne bweyongera gye ndi; amayengo ne gajja okunnumba olutata.
18 ¿Por qué entonces me sacaste de la matriz? ¡Hubiera yo expirado sin que ningún ojo me viera!
“Kale lwaki wanziggya mu lubuto lwa mmange? Wandindese nga tewannabaawo liiso lyonna lindabyeko.
19 Sería como si nunca hubiera existido, llevado del vientre a la tumba.
Singa satondebwa, oba singa natwalibwa butereevu okuva mu lubuto ne nzikibwa.
20 ¿No son pocos mis días? Cesa pues, y déjame, para que me consuele un poco
Ennaku zange entono kumpi teziweddeeko? Ndeka mbeeko n’akaseera ak’okusanyuka,
21 antes que me vaya a la región tenebrosa de la muerte para no volver,
nga sinnaba kugenda mu kifo eteri kudda, ekiri mu nsi ejjudde ekizikiza, n’ekisiikirize eky’ebuziba,
22 tierra de oscuridad, lóbrega, lugar de sombra de muerte, sin orden, donde la luz es como densa oscuridad.
y’ensi ey’ekizikiza ekikutte, eyeekisiikirize eky’ebuziba era n’okutabukatabuka, ng’omusana gwayo guli nga ekizikiza.”