< Job 10 >
1 ¡Mi alma está hastiada de mi vida! Daré rienda suelta a mi queja. Hablaré con la amargura de mi alma.
わが心生命を厭ふ 然ば我わが憂愁を包まず言あらはし わが魂神の苦きによりて語はん
2 Diré a ʼElohim: ¡No me condenes! Hazme saber por qué contiendes conmigo.
われ神に申さん 我を罪ありしとしたまふ勿れ 何故に我とあらそふかを我に示したまへ
3 ¿En verdad, es justo para Ti oprimir, desechar la obra de tus manos y favorecer el designio de los perversos?
なんぢ虐遇を爲し 汝の手の作を打棄て惡き者の謀計を照すことを善としたまふや
4 ¿Tienes ojos humanos y miras como mira el hombre?
汝は肉眼を有たまふや 汝の觀たまふ所は人の觀るがごとくなるや
5 ¿Son tus días como los días del hombre o tus años como los años del hombre,
なんぢの日は人間の日のごとく 汝の年は人の日のごとくなるや
6 para que indagues mi iniquidad e investigues mi pecado?
何とて汝わが愆を尋ねわが罪をしらべたまふや
7 Tú sabes que no soy culpable, y que no hay quien libre de tu mano.
されども汝はすでに我の罪なきを知たまふ また汝の手より救ひいだし得る者なし
8 Tus manos me hicieron y me formaron. ¿Y ahora me destruyes?
汝の手われをいとなみ我をことごとく作れり 然るに汝今われを滅ぼしたまふなり
9 Recuerda, te ruego, que del barro me moldeaste. ¿Y al polvo me harás volver?
請ふ記念たまへ 汝は土塊をもてすてるがごとくに我を作りたまへり 然るに復われを塵に歸さんとしたまふや
10 ¿No me vertiste como leche y me cuajaste como queso?
汝は我を乳のごとく斟ぎ牛酪のごとくに凝しめたまひしに非ずや
11 Me cubriste de piel y de carne, con huesos y tendones me tejiste.
汝は皮と肉とを我に着せ骨と筋とをもて我を編み
12 Me otorgaste vida y misericordia, y tu cuidado preservó mi espíritu.
生命と恩惠とをわれに授け我を眷顧てわが魂神を守りたまへり
13 Tenías estas cosas ocultas en tu corazón. Yo sé que esto estaba contigo.
然はあれど汝これらの事を御心に藏しおきたまへり 我この事汝の心にあるを知る
14 Si peco, Tú me observas, y no me tendrás como limpio de mi culpa.
我もし罪を犯さば汝われをみとめてわが罪を赦したまはじ
15 Si soy malo, ¡ay de mí! Y si soy justo, no levantaré mi cabeza. Estoy hastiado de la afrenta y de ver mi aflicción.
我もし行状あしからば禍あらん 假令われ義かるとも我頭を擧じ 其は我は衷に羞耻充ち 眼にわが患難を見ればなり
16 Si mi cabeza se levanta, me cazas como a león y vuelves a mostrar tus proezas en mí.
もし頭を擧なば獅子のごとくに汝われを追打ち 我身の上に復なんぢの奇しき能力をあらはしたまはん
17 Renuevas tus testigos contra mí y aumentas contra mí tu furor como tropas de relevo.
汝はしばしば證する者を入かへて我を攻め 我にむかひて汝の震怒を増し新手に新手を加へて我を攻めたまふ
18 ¿Por qué entonces me sacaste de la matriz? ¡Hubiera yo expirado sin que ningún ojo me viera!
何とて汝われを胎より出したまひしや 然らずば我は息絶え目に見らるること無く
19 Sería como si nunca hubiera existido, llevado del vientre a la tumba.
曾て有ざりし如くならん 即ち我は胎より墓に持ゆかれん
20 ¿No son pocos mis días? Cesa pues, y déjame, para que me consuele un poco
わが日は幾時も无きに非ずや 願くは彼姑らく息て我を離れ我をして少しく安んぜしめんことを
21 antes que me vaya a la región tenebrosa de la muerte para no volver,
我が往て復返ることなきその先に斯あらしめよ 我は暗き地死の蔭の地に往ん
22 tierra de oscuridad, lóbrega, lugar de sombra de muerte, sin orden, donde la luz es como densa oscuridad.
この地は暗くして晦冥に等しく死の蔭にして區分なし 彼處にては光明も黑暗のごとし