< Job 10 >
1 ¡Mi alma está hastiada de mi vida! Daré rienda suelta a mi queja. Hablaré con la amargura de mi alma.
“Na gaji da rayuwa; saboda haka bari in faɗi zuciyata gabagadi yadda raina yake jin ba daɗi.
2 Diré a ʼElohim: ¡No me condenes! Hazme saber por qué contiendes conmigo.
Zan ce wa Allah, kada ka hukunta ni, amma ka gaya mini laifin da na yi maka.
3 ¿En verdad, es justo para Ti oprimir, desechar la obra de tus manos y favorecer el designio de los perversos?
Kana jin daɗin ba ni wahala, don me ka yashe ni, abin da ka halitta da hannunka, yayinda kake murmushi game da shirye-shiryen mugaye?
4 ¿Tienes ojos humanos y miras como mira el hombre?
Idanunka irin na mutum ne? Kana gani yadda mutum yake gani ne?
5 ¿Son tus días como los días del hombre o tus años como los años del hombre,
Kwanakinka kamar na mutane ne, ko shekarunka kamar na mutane ne
6 para que indagues mi iniquidad e investigues mi pecado?
da za ka neme ni da laifi ka hukunta ni?
7 Tú sabes que no soy culpable, y que no hay quien libre de tu mano.
Ko da yake ka san ba ni da laifi, kuma ba wanda zai iya cetona daga hannunka.
8 Tus manos me hicieron y me formaron. ¿Y ahora me destruyes?
“Da hannuwanka ka ƙera ni, kai ka halicce ni. Yanzu kuma kai za ka juya ka hallaka ni?
9 Recuerda, te ruego, que del barro me moldeaste. ¿Y al polvo me harás volver?
Ka tuna cewa ka mulmula ni kamar yumɓu. Yanzu za ka mai da ni in zama ƙura kuma?
10 ¿No me vertiste como leche y me cuajaste como queso?
Ba kai ka zuba ni kamar madara ba, na daskare kamar cuku.
11 Me cubriste de piel y de carne, con huesos y tendones me tejiste.
Ka rufe ni da tsoka da fata, ka harhaɗa ni da ƙasusuwa da jijiyoyi?
12 Me otorgaste vida y misericordia, y tu cuidado preservó mi espíritu.
Ka ba ni rai ka kuma yi mini alheri, kuma cikin tanadinka ka kula da ruhuna.
13 Tenías estas cosas ocultas en tu corazón. Yo sé que esto estaba contigo.
“Amma wannan shi ne abin da ka ɓoye a zuciyarka, na kuma san abin da yake cikin zuciyarka ke nan.
14 Si peco, Tú me observas, y no me tendrás como limpio de mi culpa.
In na yi zunubi kana kallo na kuma ba za ka fasa ba ni horo ba don laifin da na yi.
15 Si soy malo, ¡ay de mí! Y si soy justo, no levantaré mi cabeza. Estoy hastiado de la afrenta y de ver mi aflicción.
Idan ina da laifi, kaitona! Ko da ba ni da laifi, ba zan iya ɗaga fuskata ba, gama kunya ta ishe ni duk ɓacin rai ya ishe ni.
16 Si mi cabeza se levanta, me cazas como a león y vuelves a mostrar tus proezas en mí.
In na ɗaga kaina, za ka neme ni kamar zaki ka sāke nuna al’ajabin ikonka a kaina.
17 Renuevas tus testigos contra mí y aumentas contra mí tu furor como tropas de relevo.
Kana sāke kawo sababbin waɗanda za su ba da shaida a kaina kana ƙara haushinka a kaina; kana ƙara kawo mini hari.
18 ¿Por qué entonces me sacaste de la matriz? ¡Hubiera yo expirado sin que ningún ojo me viera!
“Me ya sa ka fito da ni daga cikin uwata? Da ma na mutu kafin a haife ni.
19 Sería como si nunca hubiera existido, llevado del vientre a la tumba.
Da ma ba a halicce ni ba, da na mutu tun daga cikin cikin uwata na wuce zuwa kabari!
20 ¿No son pocos mis días? Cesa pues, y déjame, para que me consuele un poco
’Yan kwanakina ba su kusa ƙarewa ba ne? Ka rabu da ni don in ɗan samu sukuni na ɗan lokaci
21 antes que me vaya a la región tenebrosa de la muerte para no volver,
kafin in koma inda na fito, ƙasa mai duhu da inuwa sosai,
22 tierra de oscuridad, lóbrega, lugar de sombra de muerte, sin orden, donde la luz es como densa oscuridad.
zuwa ƙasa mai duhun gaske, da inuwa da hargitsi, inda haske yake kamar duhu.”