< Job 10 >
1 ¡Mi alma está hastiada de mi vida! Daré rienda suelta a mi queja. Hablaré con la amargura de mi alma.
Mon âme a pris en dégoût la vie; je laisserai aller ma plainte, je parlerai dans l'amertume de mon âme.
2 Diré a ʼElohim: ¡No me condenes! Hazme saber por qué contiendes conmigo.
Je dirai à Dieu: Ne me condamne point; fais-moi savoir pourquoi tu me prends à partie.
3 ¿En verdad, es justo para Ti oprimir, desechar la obra de tus manos y favorecer el designio de los perversos?
Peux-tu te plaire à accabler, à repousser l'œuvre de tes mains, et à éclairer les desseins des méchants?
4 ¿Tienes ojos humanos y miras como mira el hombre?
As-tu des yeux de chair? Vois-tu comme voient les mortels?
5 ¿Son tus días como los días del hombre o tus años como los años del hombre,
Tes jours sont-ils comme les jours des mortels? Tes années sont-elles comme les jours des humains?
6 para que indagues mi iniquidad e investigues mi pecado?
Pour que tu fasses la recherche de mon iniquité et l'enquête de mon péché,
7 Tú sabes que no soy culpable, y que no hay quien libre de tu mano.
Quoique tu saches que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut me délivrer de ta main.
8 Tus manos me hicieron y me formaron. ¿Y ahora me destruyes?
Tes mains m'ont formé et m'ont fait tout entier. Et tu me détruirais!
9 Recuerda, te ruego, que del barro me moldeaste. ¿Y al polvo me harás volver?
Souviens-toi donc que tu m'as formé comme de l'argile, et tu me ferais rentrer dans la poussière!
10 ¿No me vertiste como leche y me cuajaste como queso?
Ne m'as-tu pas coulé comme du lait, et caillé comme un fromage?
11 Me cubriste de piel y de carne, con huesos y tendones me tejiste.
Tu m'as revêtu de peau et de chair, et tu m'as composé d'os et de nerfs.
12 Me otorgaste vida y misericordia, y tu cuidado preservó mi espíritu.
Tu m'as comblé de vie et de grâces, et ta providence a gardé mon souffle.
13 Tenías estas cosas ocultas en tu corazón. Yo sé que esto estaba contigo.
Et voici ce que tu me réservais en ton cœur! Et voici, je le vois, ce qui était dans ta pensée:
14 Si peco, Tú me observas, y no me tendrás como limpio de mi culpa.
Si je péchais, tu le remarquerais, et tu ne m'absoudrais pas de ma faute;
15 Si soy malo, ¡ay de mí! Y si soy justo, no levantaré mi cabeza. Estoy hastiado de la afrenta y de ver mi aflicción.
Si j'étais méchant, malheur à moi! Si j'étais juste, je n'en lèverais pas la tête plus haut, je serais rassasié d'ignominie et spectateur de ma propre misère.
16 Si mi cabeza se levanta, me cazas como a león y vuelves a mostrar tus proezas en mí.
Si je redressais la tête, tu me donnerais la chasse comme à un lion, et tu multiplierais tes exploits contre moi;
17 Renuevas tus testigos contra mí y aumentas contra mí tu furor como tropas de relevo.
Tu produirais de nouveaux témoins contre moi, tu redoublerais de colère à mon égard, tes bataillons se renouvelleraient contre moi.
18 ¿Por qué entonces me sacaste de la matriz? ¡Hubiera yo expirado sin que ningún ojo me viera!
Mais pourquoi m'as-tu fait sortir du sein de ma mère? J'eusse expiré, et aucun œil ne m'aurait vu!
19 Sería como si nunca hubiera existido, llevado del vientre a la tumba.
Je serais comme n'ayant pas été; j'aurais été porté du sein maternel au tombeau!
20 ¿No son pocos mis días? Cesa pues, y déjame, para que me consuele un poco
Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu'il me laisse! Qu'il éloigne sa main de moi, et que je respire un peu!
21 antes que me vaya a la región tenebrosa de la muerte para no volver,
Avant que j'aille, pour n'en plus revenir, dans la terre des ténèbres et de l'ombre de la mort;
22 tierra de oscuridad, lóbrega, lugar de sombra de muerte, sin orden, donde la luz es como densa oscuridad.
Terre obscure comme la nuit, où règnent l'ombre de la mort et le chaos, où la lumière est comme la nuit!