< Job 10 >
1 ¡Mi alma está hastiada de mi vida! Daré rienda suelta a mi queja. Hablaré con la amargura de mi alma.
Mon âme est ennuyée de ma vie; je m'abandonnerai à ma plainte, je parlerai dans l'amertume de mon âme.
2 Diré a ʼElohim: ¡No me condenes! Hazme saber por qué contiendes conmigo.
Je dirai à Dieu: Ne me condamne point; montre-moi pourquoi tu plaides contre moi?
3 ¿En verdad, es justo para Ti oprimir, desechar la obra de tus manos y favorecer el designio de los perversos?
Te plais-tu à m'opprimer, et à dédaigner l'ouvrage de tes mains, et à bénir les desseins des méchants?
4 ¿Tienes ojos humanos y miras como mira el hombre?
As-tu des yeux de chair? vois-tu comme voit un homme [mortel]?
5 ¿Son tus días como los días del hombre o tus años como los años del hombre,
Tes jours sont-ils comme les jours de l'homme [mortel?] tes années sont-elles comme les jours de l'homme?
6 para que indagues mi iniquidad e investigues mi pecado?
Que tu recherches mon iniquité, et que tu t'informes de mon péché!
7 Tú sabes que no soy culpable, y que no hay quien libre de tu mano.
Tu sais que je n'ai point commis de crime, et qu'il n'y a personne qui me délivre de ta main.
8 Tus manos me hicieron y me formaron. ¿Y ahora me destruyes?
Tes mains m'ont formé, et elles ont rangé toutes les parties de mon corps; et tu me détruirais!
9 Recuerda, te ruego, que del barro me moldeaste. ¿Y al polvo me harás volver?
Souviens-toi, je te prie, que tu m'as formé comme de la boue, et que tu me feras retourner en poudre.
10 ¿No me vertiste como leche y me cuajaste como queso?
Ne m'as-tu pas coulé comme du lait? et ne m'as-tu pas fait cailler comme un fromage?
11 Me cubriste de piel y de carne, con huesos y tendones me tejiste.
Tu m'as revêtu de peau et de chair, et tu m'as composé d'os et de nerfs.
12 Me otorgaste vida y misericordia, y tu cuidado preservó mi espíritu.
Tu m'as donné la vie, et tu as usé de miséricorde envers moi, et [par] tes soins continuels tu as gardé mon esprit.
13 Tenías estas cosas ocultas en tu corazón. Yo sé que esto estaba contigo.
Et cependant tu gardais ces choses en ton cœur; mais je connais que cela était par-devers toi.
14 Si peco, Tú me observas, y no me tendrás como limpio de mi culpa.
Si j'ai péché, tu m'as aussi remarqué; et tu ne m'as point tenu quitte de mon iniquité.
15 Si soy malo, ¡ay de mí! Y si soy justo, no levantaré mi cabeza. Estoy hastiado de la afrenta y de ver mi aflicción.
Si j'ai fait méchamment, malheur à moi! si j'ai été juste, je n'en lève pas la tête plus haut. Je suis rempli d'ignominie; mais regarde mon affliction.
16 Si mi cabeza se levanta, me cazas como a león y vuelves a mostrar tus proezas en mí.
Elle va en augmentant; tu chasses après moi, comme un grand lion, et tu y reviens; tu te montres merveilleux contre moi.
17 Renuevas tus testigos contra mí y aumentas contra mí tu furor como tropas de relevo.
Tu renouvelles tes témoins contre moi, et ton indignation augmente contre moi. De nouvelles troupes toutes fraîches [viennent] contre moi.
18 ¿Por qué entonces me sacaste de la matriz? ¡Hubiera yo expirado sin que ningún ojo me viera!
Et pourquoi m'as-tu tiré de la matrice? que n'y suis-je expiré, afin qu'aucun œil ne m'eût vu!
19 Sería como si nunca hubiera existido, llevado del vientre a la tumba.
Et que j'eusse été comme n'ayant jamais été, et que j'eusse été porté du ventre [de ma mère] au sépulcre!
20 ¿No son pocos mis días? Cesa pues, y déjame, para que me consuele un poco
Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Cesse donc et te retire de moi, et [permets] que je me renforce un peu.
21 antes que me vaya a la región tenebrosa de la muerte para no volver,
Avant que j'aille au lieu d'où je ne reviendrai plus; en la terre de ténèbres, et de l'ombre de la mort;
22 tierra de oscuridad, lóbrega, lugar de sombra de muerte, sin orden, donde la luz es como densa oscuridad.
Terre d'une grande obscurité, comme [étant] les ténèbres de l'ombre de la mort, où il n'y a aucun ordre, et où rien ne luit que des ténèbres.