< Job 10 >

1 ¡Mi alma está hastiada de mi vida! Daré rienda suelta a mi queja. Hablaré con la amargura de mi alma.
“Aol gi ngima; mano emomiyo ok abi lingʼ ma ok awuoyo, to abiro wacho lit duto manie chunya.
2 Diré a ʼElohim: ¡No me condenes! Hazme saber por qué contiendes conmigo.
Abiro wachone Nyasaye niya: Kik ikuma, to nyisa rachna momiyo ikwana kaka jaketho.
3 ¿En verdad, es justo para Ti oprimir, desechar la obra de tus manos y favorecer el designio de los perversos?
Nyalo bedo ni iwinjo maber ka ahinyora; kendo ka ikwedo tich lweti, to timbe joricho to mori?
4 ¿Tienes ojos humanos y miras como mira el hombre?
Kara in bende in gi wangʼ mar ringruok? Koso in bende ineno mana kaka dhano neno?
5 ¿Son tus días como los días del hombre o tus años como los años del hombre,
Kara in bende ndaloni nok ka ndalo dhano, koso higni magi chalo gi mag dhano,
6 para que indagues mi iniquidad e investigues mi pecado?
momiyo imanyo timbena maricho kendo isiko kimanyo richo moro amora ma an-go,
7 Tú sabes que no soy culpable, y que no hay quien libre de tu mano.
kata obedo ni ingʼeyo maber ni aonge ketho kendo ni onge ngʼama nyalo resa e lweti?
8 Tus manos me hicieron y me formaron. ¿Y ahora me destruyes?
“Lweti ema nochweya. Ibiro lokori koda kendo mondo itieka?
9 Recuerda, te ruego, que del barro me moldeaste. ¿Y al polvo me harás volver?
Parie ni ne ichweya koa kuom lowo. Koro sani, diduoka kendo e lowo adier?
10 ¿No me vertiste como leche y me cuajaste como queso?
Donge ne iola oko ka chak kendo ne ipuoya mi apoto ka mo,
11 Me cubriste de piel y de carne, con huesos y tendones me tejiste.
ne ichweyo ringra gi choke kod leche mi iumo chokena gi ringʼo kod pien?
12 Me otorgaste vida y misericordia, y tu cuidado preservó mi espíritu.
Ne imiya ngima kendo ne itimona ngʼwono, kendo isebedo ka irito chunya kuom duongʼni maler.
13 Tenías estas cosas ocultas en tu corazón. Yo sé que esto estaba contigo.
“To kata kamano, koro angʼeyo ni gik mane ni e pachi e magi:
14 Si peco, Tú me observas, y no me tendrás como limpio de mi culpa.
Isebedo ka ingʼiya mondo ineane ka atimo richo, to ok iseweya ma ok ikuma.
15 Si soy malo, ¡ay de mí! Y si soy justo, no levantaré mi cabeza. Estoy hastiado de la afrenta y de ver mi aflicción.
Okwongʼa, an ngʼat ma timbene mono! To kata ka aonge ketho, to pod ok anyal bedo thuolo, nimar wichkuot ma an-go osemiyo alal ei masichena.
16 Si mi cabeza se levanta, me cazas como a león y vuelves a mostrar tus proezas en mí.
To kata katemo mondo abed thuolo to idwara mana ka sibuor, kendo isiko mana kiloya gi tekoni maduongʼ.
17 Renuevas tus testigos contra mí y aumentas contra mí tu furor como tropas de relevo.
Ikelo joneno manyien mondo okweda kendo imedo bedo mager koda; jolweny magi monja mana ka apaka magingore.
18 ¿Por qué entonces me sacaste de la matriz? ¡Hubiera yo expirado sin que ningún ojo me viera!
“Angʼo momiyo ne igola ei minwa? Kara mad ne atho kapok wangʼ moro amora onena.
19 Sería como si nunca hubiera existido, llevado del vientre a la tumba.
Mad ne kik nywola, ka ok kamano to ne onego nywola ka asetho kendo chom koda bur tir!
20 ¿No son pocos mis días? Cesa pues, y déjame, para que me consuele un poco
Donge ngimana modongʼ matin-ni chiegni rumo? Yie iweya mondo abedie gi yweyo matin,
21 antes que me vaya a la región tenebrosa de la muerte para no volver,
kapok adhi kuma ji ok dhiye miduogi, ma en piny motimo mudho gi tipo molil ti,
22 tierra de oscuridad, lóbrega, lugar de sombra de muerte, sin orden, donde la luz es como densa oscuridad.
en piny ma otimo mudho mandiwa, kama kata ler chaloe mudho.”

< Job 10 >